Skip to main content

Sloka 18

Text 18

Verš

Texto

bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām
bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām

Synonyma

Palabra por palabra

bhūmeḥ — povrchu světa; paryaṭanam — putující; puṇyam — svatá místa; tīrtha-kṣetra — poutní místa; niṣevaṇaiḥ — službou těmto místům, jejich navštěvováním; rohitāya — Rohitovi; ādiśat — nařídil; śakraḥ — král Indra; saḥ — on, Rohita; api — rovněž; araṇye — v lese; avasat — žil; samām — jeden rok.

bhūmeḥ — de la superficie del mundo; paryaṭanam — viajar; puṇyam — lugares sagrados; tīrtha-kṣetra — lugares de peregrinaje; niṣevaṇaiḥ — por servir, o ir a esos lugares y regresar; rohitāya — a Rohita; ādiśat — ordenó; śakraḥ — el rey Indra; saḥ — él, Rohita; api — también; araṇye — en el bosque; avasat — vivió; samām — durante un año.

Překlad

Traducción

Král Indra poradil Rohitovi, aby navštívil různá poutní a svatá místa, neboť to je skutečně zbožné jednání. Na jeho radu žil Rohita jeden rok v lese.

El rey Indra aconsejó a Rohita que fuese de peregrinación a diversos lugares sagrados, pues esas actividades son realmente piadosas. Siguiendo su instrucción, Rohita se retiró al bosque por un año.