ŚB 9.7.18

भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: ।
रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥
bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām

Palabra por palabra

bhūmeḥde la superficie del mundo; paryaṭanamviajar; puṇyamlugares sagrados; tīrtha-kṣetralugares de peregrinaje; niṣevaṇaiḥpor servir, o ir a esos lugares y regresar; rohitāyaa Rohita; ādiśatordenó; śakraḥel rey Indra; saḥél, Rohita; apitambién; araṇyeen el bosque; avasatvivió; samāmdurante un año.

Traducción

El rey Indra aconsejó a Rohita que fuese de peregrinación a diversos lugares sagrados, pues esas actividades son realmente piadosas. Siguiendo su instrucción, Rohita se retiró al bosque por un año.