ŚB 9.7.19

एवं द्वितीये तृतीये चतुर्थे पञ्चमे तथा ।
अभ्येत्याभ्येत्य स्थविरो विप्रो भूत्वाह वृत्रहा ॥ १९ ॥
evaṁ dvitīye tṛtīye
caturthe pañcame tathā
abhyetyābhyetya sthaviro
vipro bhūtvāha vṛtra-hā

Palabra por palabra

evamde ese modo; dvitīyeal segundo año; tṛtīyeal tercer año; caturtheal cuarto año; pañcameal quinto año; tathāasí como; abhyetyavenir ante él; abhyetyavenir de nuevo ante él; sthaviraḥun hombre muy anciano; vipraḥun brāhmaṇa; bhūtvāasí transformado; āhadijo; vṛtra-Indra.

Traducción

Fue así como, al final de los años segundo, tercero, cuarto y quinto, cada vez que Rohita quería regresar a la capital, el rey del cielo, Indra, iba a verle en la forma de un anciano brāhmaṇa y le decía que no regresara, repitiendo las mismas palabras que el año anterior.