Skip to main content

Sloka 1

ТЕКСТ 1

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ра̄джанн удитам этат те
харех̣ карма̄гха-на̄ш́анам
гаджендра-мокшан̣ам̇ пун̣йам̇
раиватам̇ тв антарам̇ ш́р̣н̣у

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; rājan — ó králi; uditam — již popsáno; etat — toto; te — tobě; hareḥ — Pána; karma — jednání; agha-nāśanam — jež může člověka, který o něm naslouchá, zbavit všeho neštěstí; gajendra-mokṣaṇam — vysvobození Gajendry, krále slonů; puṇyam — o němž je velice zbožné naslouchat a vyprávět; raivatam — o Raivata Manuovi; tu — ale; antaram — v tomto věku; śṛṇu — prosím, vyslechni si ode mne.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ра̄джан — о царь; удитам — описано; этат — это; те — тебе; харех̣ — Господа; карма — деяния; агха-на̄ш́анам — избавляющие от несчастий (того, кто слушает о них); гаджендра-мокшан̣ам — освобождение Гаджендры; пун̣йам — благоприятные для того, кто слушает или рассказывает о них; раиватам — то, что касается Райваты Ману; ту — но; антарам — в эту эпоху; ш́р̣н̣у — выслушай.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī dál pokračoval: Ó králi, vyprávěl jsem ti o zábavě Gajendra-mokṣaṇa. Naslouchat tomuto vyprávění je velice zbožné. Poslechem vyprávění o těchto činnostech Pána se lze zbavit všech hříšných reakcí. Nyní si prosím vyslechni můj popis Raivaty Manua.

Шукадева Госвами продолжал: О царь, я рассказал тебе о Гаджендра-мокшана-лиле. Любой, кто слушает это повествование, обретает величайшее благочестие. Внимая рассказам о подобных деяниях Господа, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Теперь же я поведаю тебе о Райвате Ману.