ŚB 8.5.1

श्रीशुक उवाच
राजन्नुदितमेतत् ते हरे: कर्माघनाशनम् ।
गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं श‍ृणु ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; rājanó králi; uditamjiž popsáno; etattoto; tetobě; hareḥPána; karmajednání; agha-nāśanamjež může člověka, který o něm naslouchá, zbavit všeho neštěstí; gajendra-mokṣaṇamvysvobození Gajendry, krále slonů; puṇyamo němž je velice zbožné naslouchat a vyprávět; raivatamo Raivata Manuovi; tuale; antaramv tomto věku; śṛṇuprosím, vyslechni si ode mne.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī dál pokračoval: Ó králi, vyprávěl jsem ti o zábavě Gajendra-mokṣaṇa. Naslouchat tomuto vyprávění je velice zbožné. Poslechem vyprávění o těchto činnostech Pána se lze zbavit všech hříšných reakcí. Nyní si prosím vyslechni můj popis Raivaty Manua.