ШБ 8.5.1

श्रीशुक उवाच
राजन्नुदितमेतत् ते हरे: कर्माघनाशनम् ।
गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं श‍ृणु ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ра̄джанн удитам этат те
харех̣ карма̄гха-на̄ш́анам
гаджендра-мокшан̣ам̇ пун̣йам̇
раиватам̇ тв антарам̇ ш́р̣н̣у

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ра̄джано царь; удитамописано; этатэто; тетебе; харех̣Господа; кармадеяния; агха-на̄ш́анамизбавляющие от несчастий (того, кто слушает о них); гаджендра-мокшан̣амосвобождение Гаджендры; пун̣йамблагоприятные для того, кто слушает или рассказывает о них; раиватамто, что касается Райваты Ману; туно; антарамв эту эпоху; ш́р̣н̣увыслушай.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: О царь, я рассказал тебе о Гаджендра-мокшана-лиле. Любой, кто слушает это повествование, обретает величайшее благочестие. Внимая рассказам о подобных деяниях Господа, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Теперь же я поведаю тебе о Райвате Ману.