ŚB 8.5.1

श्रीशुक उवाच
राजन्नुदितमेतत् ते हरे: कर्माघनाशनम् ।
गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं श‍ृणु ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
rājann uditam etat te
hareḥ karmāgha-nāśanam
gajendra-mokṣaṇaṁ puṇyaṁ
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; rājan¡oh, rey!; uditamya explicado; etatesta; tea ti; hareḥdel Señor; karmaactividad; agha-nāśanamque al escucharla podemos liberarnos de toda desdicha; gajendra-mokṣaṇamla liberación de Gajendra, el rey de los elefantes; puṇyammuy piadosa cuando se escucha y se explica; raivatamacerca de Raivata Manu; tupero; antaramen este milenio; śṛṇuten la bondad de escuchar.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continuó: ¡Oh, rey!, te he explicado así el pasatiempo Gajendra-mokṣaṇa. Escucharlo es una gran actividad piadosa; quien escucha esas actividades del Señor puede liberarse de todas las reacciones pecaminosas. Ahora escucha, por favor, la historia de Raivata Manu.