राजन्नुदितमेतत् ते हरे: कर्माघनाशनम् ।
गजेन्द्रमोक्षणं पुण्यं रैवतं त्वन्तरं शृणु ॥ १ ॥
rājann uditam etat te
raivataṁ tv antaraṁ śṛṇu
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; rājan — O King; uditam — already described; etat — this; te — unto you; hareḥ — of the Lord; karma — activity; agha-nāśanam — by hearing which one can be freed from all misfortune; gajendra-mokṣaṇam — deliverance of Gajendra, the King of the elephants; puṇyam — very pious to hear and describe; raivatam — about Raivata Manu; tu — but; antaram — in this millennium; śṛṇu — kindly hear from me.
Śukadeva Gosvāmī continued: O King, I have described to you the pastime of Gajendra-mokṣaṇa, which is most pious to hear. By hearing of such activities of the Lord, one can be freed from all sinful reactions. Now please listen as I describe Raivata Manu.