Skip to main content

Sloka 11

ТЕКСТ 11

Verš

Текст

śrī-śuka uvāca
adityaivaṁ stuto rājan
bhagavān puṣkarekṣaṇaḥ
kṣetra-jñaḥ sarva-bhūtānām
iti hovāca bhārata
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
адитйаивам̇ стуто ра̄джан
бхагава̄н пушкарекшан̣ах̣
кшетра-джн̃ах̣ сарва-бхӯта̄на̄м
ити хова̄ча бха̄рата

Synonyma

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; adityā — Aditi; evam — takto; stutaḥ — uctíván; rājan — ó králi (Mahārāji Parīkṣite); bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; puṣkara-īkṣaṇaḥ — který má oči jako květy lotosu; kṣetra-jñaḥ — Nadduše; sarva-bhūtānām — všech živých bytostí; iti — takto; ha — jistě; uvāca — odpověděl; bhārata — ó nejlepší z Bharatovské dynastie.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; адитйа̄ — Адити; эвам — так; стутах̣ — восславленный; ра̄джан — о царь (Махараджа Парикшит); бхагава̄н — Бог, Верховная Личность; пушкара-ӣкшан̣ах̣ — тот, чьи глаза подобны цветкам лотоса; кшетра-джн̃ах̣ — Сверхдуша; сарва-бхӯта̄на̄м — всех живых существ; ити — так; ха — поистине; ува̄ча — ответил; бха̄рата — о лучший из потомков Бхараты.

Překlad

Перевод

Śukadeva Gosvāmī pravil: Ó králi Parīkṣite, nejlepší z Bharatovské dynastie, když Aditi takto uctívala Pána s lotosovýma očima, Nadduši všech živých bytostí, odpověděl jí následovně.

Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, о лучший из потомков Бхараты, когда Адити вознесла молитвы лотосоокому Господу, Сверхдуше всех живых существ, Он ответил ей.