Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ
йам̇ са̄дху-га̄тха̄-садаси
рипаво ’пи сура̄ нр̣па
пратима̄нам̇ пракурванти
ким ута̄нйе бхава̄др̣ш́а̄х̣

Synonyma

Пословный перевод

yam — jehož; sādhu-gāthā-sadasi — na shromáždění, kde se setkávají světci nebo se hovoří o vznešených vlastnostech; ripavaḥ — ti, kdo měli být Prahlādovými nepřáteli (i oddaný jako Prahlāda Mahārāja měl nepřátele, k nimž patřil i jeho vlastní otec); api — i; surāḥ — polobozi (polobozi jsou nepřáteli démonů, a jelikož se Prahlāda Mahārāja narodil v rodině démonů, polobozi měli být jeho nepřáteli); nṛpa — ó králi Yudhiṣṭhire; pratimānam — významný příklad nejlepšího z oddaných; prakurvanti — činí; kim uta — co potom říci o; anye — další; bhavādṛśāḥ — vznešené osobnosti, jako jsi ty.

йам — которого; са̄дху-га̄тха̄-садаси — на всех встречах, в которых участвуют святые или где обсуждаются качества святых; рипавах̣ — те, кто, казалось бы, должны враждебно относиться к Махарадже Прахладе (даже у такого преданного, как Махараджа Прахлада, были враги, в том числе его родной отец); апи — даже; сура̄х̣ — полубоги (полубоги – враги демонов, и, поскольку Махараджа Прахлада родился в семье демонов, полубоги должны были бы относиться к нему враждебно); нр̣па — о царь Юдхиштхира; пратима̄нам — ярким примером возвышеннейшего преданного; пракурванти — делают; ким ута — тем более; анйе — другие; бхава̄др̣ш́а̄х̣ — столь же возвышенные, как ты.

Překlad

Перевод

Na každém shromáždění, kde se hovoří o světcích a oddaných, se i nepřátelé démonů (polobozi) — a což potom ty, králi Yudhiṣṭhire—pochvalně zmiňují o Prahlādovi Mahārājovi, jehož uvádějí jako příklad velkého oddaného.

О Махараджа Юдхиштхира, где бы ни заходила речь о деяниях и качествах святых, даже враги демонов — полубоги, — а тем более ты и другие люди, упоминают о Махарадже Прахладе как о великом преданном.