Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.4.35

Verš

yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ

Synonyma

yam — jehož; sādhu-gāthā-sadasi — na shromáždění, kde se setkávají světci nebo se hovoří o vznešených vlastnostech; ripavaḥ — ti, kdo měli být Prahlādovými nepřáteli (i oddaný jako Prahlāda Mahārāja měl nepřátele, k nimž patřil i jeho vlastní otec); api — i; surāḥ — polobozi (polobozi jsou nepřáteli démonů, a jelikož se Prahlāda Mahārāja narodil v rodině démonů, polobozi měli být jeho nepřáteli); nṛpa — ó králi Yudhiṣṭhire; pratimānam — významný příklad nejlepšího z oddaných; prakurvanti — činí; kim uta — co potom říci o; anye — další; bhavādṛśāḥ — vznešené osobnosti, jako jsi ty.

Překlad

Na každém shromáždění, kde se hovoří o světcích a oddaných, se i nepřátelé démonů (polobozi) — a což potom ty, králi Yudhiṣṭhire—pochvalně zmiňují o Prahlādovi Mahārājovi, jehož uvádějí jako příklad velkého oddaného.