ŚB 7.4.35

यं साधुगाथासदसि रिपवोऽपि सुरा नृप ।
प्रतिमानं प्रकुर्वन्ति किमुतान्ये भवाद‍ृशा: ॥ ३५ ॥
yaṁ sādhu-gāthā-sadasi
ripavo ’pi surā nṛpa
pratimānaṁ prakurvanti
kim utānye bhavādṛśāḥ

Palabra por palabra

yama quien; sādhu-gāthā-sadasien una asamblea en que se reúnen personas santas o se comentan cualidades sublimes; ripavaḥpersonas que deberían haber sido enemigos de Prahlāda Mahārāja (incluso un devoto tan excelso como Prahlāda Mahārāja tuvo enemigos, entre los que estaba su propio padre); apiincluso; surāḥlos semidioses (como Prahlāda Mahārāja nació en una familia de demonios, los semidioses, que son enemigos de los demonios, deberían haber sido enemigos suyos); nṛpa¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; pratimānamun ejemplo sustancial del mejor de los devotos; prakurvantihacen; kim utaqué decir de; anyeotras; bhavādṛśāḥpersonalidades excelsas, como tú mismo.

Traducción

En toda asamblea en que se hable acerca de santos y devotos, ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!, incluso los enemigos de los demonios, es decir, los semidioses, y tú con mucha más razón, citan a Prahlāda Mahārāja como ejemplo de gran devoto.