ŚB 7.11.18-20

ऋतामृताभ्यां जीवेत मृतेन प्रमृतेन वा ।
सत्यानृताभ्यामपि वा न श्ववृत्त्या कदाचन ॥ १८ ॥
ऋतमुञ्छशिलं प्रोक्तममृतं यदयाचितम् ।
मृतं तु नित्ययाच्ञा स्यात्प्रमृतं कर्षणं स्मृतम् ॥ १९ ॥
सत्यानृतं च वाणिज्यं श्ववृत्तिर्नीचसेवनम् ।
वर्जयेत्तां सदा विप्रो राजन्यश्च जुगुप्सिताम् ।
सर्ववेदमयो विप्र: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २० ॥
ṛtāmṛtābhyāṁ jīveta
mṛtena pramṛtena vā
satyānṛtābhyām api vā
na śva-vṛttyā kadācana
ṛtam uñchaśilaṁ proktam
amṛtaṁ yad ayācitam
mṛtaṁ tu nitya-yācñā syāt
pramṛtaṁ karṣaṇaṁ smṛtam
satyānṛtaṁ ca vāṇijyaṁ
śva-vṛttir nīca-sevanam
varjayet tāṁ sadā vipro
rājanyaś ca jugupsitām
sarva-vedamayo vipraḥ
sarva-devamayo nṛpaḥ

Synonyma

ṛta-amṛtābhyāmze zdrojů živobytí zvaných ṛta a amṛta; jīvetačlověk může žít; mṛtenaze zaměstnání zvaného mṛta; pramṛtena nebo ze zaměstnání pramṛta; satyānṛtābhyām apii ze zaměstnání satyānṛta; nebo; nanikdy; śva-vṛttyāčinností psů; kadācanakdykoliv; ṛtamṛta; uñchaśilamživit se sbíráním zrní zanechaného na poli nebo na tržišti; proktamje řečeno; amṛtamzaměstnání amṛta; yatkteré; ayācitamzískané bez žebrání; mṛtamzaměstnání mṛta; tuale; nitya-yācñādenně žebrat o zrní u farmářů; syātmá být; pramṛtamzdroj živobytí pramṛta; karṣaṇamobdělávání pole; smṛtamtak se připomíná; satyānṛtamzaměstnání satyānṛta; caa; vāṇijyamobchod; śva-vṛttiḥčinnost psů; nīca-sevanamslužba níže postaveným (vaiśyům a śūdrům); varjayetmá se zříci; tāmté (činnosti psů); sadāvždy; vipraḥbrāhmaṇa; rājanyaḥ caa kṣatriya; jugupsitāmodporné; sarva-veda-mayaḥobeznámený s veškerou védskou moudrostí; vipraḥbrāhmaṇa; sarva-deva-mayaḥztělesnění všech polobohů; nṛpaḥkṣatriya či král.

Překlad

Za výjimečných okolností může člověk přijmout kterékoliv ze zaměstnání zvaných ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta a satyānṛta, ale nikdy by neměl přijímat činnosti psa. Zaměstnání uñchaśila, sbírání zrní z pole, se nazývá ṛta. Shromažďování bez žebrání se nazývá amṛta, žebrání zrní je mṛta, obdělávání půdy se říká pramṛta a obchod je satyānṛta. Služba nízko postaveným lidem se však nazývá śva-vṛtti, činnost psů. Konkrétně brāhmaṇové a kṣatriyové by neměli přijímat podřadnou a odpornou službu śūdrům. Brāhmaṇové mají být důkladně obeznámeni s veškerou védskou moudrostí a kṣatriyové s uctíváním polobohů.

Význam

Bhagavad-gītā (4.13) uvádí: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ — čtyři třídy společnosti stvořil Nejvyšší Pán podle tří kvalit hmotné přírody a činností, které jsou s nimi spojeny. Princip dělení společnosti na čtyři skupiny — brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya a śūdra — byl dříve přísně zachováván, ale kvůli postupnému zanedbávání zásad varṇāśrama-dharmy převládlo obyvatelstvo úrovně varṇa-saṅkara a celý systém je zapomenut. V tomto věku Kali je prakticky každý śūdrou (kalau śūdra-sambhavāḥ) a nalézt brāhmaṇu, kṣatriyu či vaiśyu je značně obtížné. I když je hnutí pro vědomí Kṛṣṇy hnutím brāhmaṇů a vaiṣṇavů, snaží se opět nastolit Bohem inspirované zřízení varṇāśramy, neboť bez tohoto rozdělení společnosti nemůže nikde nastat mír ani blahobyt.