Sloka 15
ТЕКСТ 15
Verš
Текст
śrīnivāsaṁ śriyā saha
tan niḥsāryopaharaṇaṁ
dattvācamanam arcayet
ш́рӣнива̄сам̇ ш́рийа̄ саха
тан них̣са̄рйопахаран̣ам̇
даттва̄чаманам арчайет
Synonyma
Пословный перевод
iti — takto; abhiṣṭūya — přednášející modlitby; vara-dam — který udílí požehnání; śrī-nivāsam — Pánu Viṣṇuovi, sídlu bohyně štěstí; śriyā saha — s Lakṣmī; tat — potom; niḥsārya — odklízející; upaharaṇam — předměty pro uctívání; dattvā — po obětování; ācamanam — vodu na umytí rukou a úst; arcayet — má uctívat.
ити — так; абхиш̣т̣ӯйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; ш́рӣ-нива̄сам — Господу Вишну, прибежищу богини процветания; ш́рийа̄ саха — вместе с Лакшми; тат — затем; них̣са̄рйа — убрав; упахаран̣ам — предметы поклонения; даттва̄ — преподнеся; а̄чаманам — воду для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.
Překlad
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto má člověk uctívat Pána Viṣṇua, známého jako Śrīnivāsa, společně s matkou Lakṣmī, bohyní štěstí, přednášením modliteb podle výše zmíněného postupu. Po odklizení všech předmětů pro uctívání jim má nabídnout vodu na umytí jejich rukou a úst a pak znovu začít s uctíváním.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Так следует поклоняться Господу Вишну, известному под именем Шринивасы, и матери Лакшми, богине процветания, вознося Им уже приведенные молитвы. Затем, убрав атрибуты поклонения, нужно предложить Им воду для омовения рук и полоскания рта и снова поклониться Им.