Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

ity abhiṣṭūya varadaṁ
śrīnivāsaṁ śriyā saha
tan niḥsāryopaharaṇaṁ
dattvācamanam arcayet
итй абхиш̣т̣ӯйа варадам̇
ш́рӣнива̄сам̇ ш́рийа̄ саха
тан них̣са̄рйопахаран̣ам̇
даттва̄чаманам арчайет

Synonyma

Пословный перевод

iti — takto; abhiṣṭūya — přednášející modlitby; vara-dam — který udílí požehnání; śrī-nivāsam — Pánu Viṣṇuovi, sídlu bohyně štěstí; śriyā saha — s Lakṣmī; tat — potom; niḥsārya — odklízející; upaharaṇam — předměty pro uctívání; dattvā — po obětování; ācamanam — vodu na umytí rukou a úst; arcayet — má uctívat.

ити — так; абхиш̣т̣ӯйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; ш́рӣ-нива̄сам — Господу Вишну, прибежищу богини процветания; ш́рийа̄ саха — вместе с Лакшми; тат — затем; них̣са̄рйа — убрав; упахаран̣ам — предметы поклонения; даттва̄ — преподнеся; а̄чаманам — воду для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.

Překlad

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto má člověk uctívat Pána Viṣṇua, známého jako Śrīnivāsa, společně s matkou Lakṣmī, bohyní štěstí, přednášením modliteb podle výše zmíněného postupu. Po odklizení všech předmětů pro uctívání jim má nabídnout vodu na umytí jejich rukou a úst a pak znovu začít s uctíváním.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Так следует поклоняться Господу Вишну, известному под именем Шринивасы, и матери Лакшми, богине процветания, вознося Им уже приведенные молитвы. Затем, убрав атрибуты поклонения, нужно предложить Им воду для омовения рук и полоскания рта и снова поклониться Им.