Skip to main content

Sloka 77

VERSO 77

Verš

Texto

śrī-śuka uvāca
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ
śrī-śuka uvāca
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ

Synonyma

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī pravil; indraḥ — Indra; tayā — jí; abhyanujñātaḥ — se svolením; śuddha-bhāvena — dobrým chováním; tuṣṭayā — uspokojenou; marudbhiḥ saha — s Maruty; tām — jí; natvā — když se poklonil; jagāma — odebral se; tri-divam — na nebeské planety; prabhuḥ — Pán.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; indraḥ — Indra; tayā — por ela; abhyanujñātaḥ — sendo permitido; śuddha-bhāvena — com o bom comportamento; tuṣṭayā — satisfeita; marudbhiḥ saha — com os Maruts; tām — a ela; natvā — tendo oferecido reverências; ja­gāma — ele foi; tri-divam — aos planetas celestiais; prabhuḥ — o senhor.

Překlad

Tradução

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Indrovo dobré chování Diti zcela uspokojilo. Indra pak své tetě projevil úctu mnohonásobnými poklonami a s jejím svolením se i se svými bratry Maruty odebral na nebeské planety.

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Diti ficou extremamente satis­feita com o ótimo comportamento de Indra. Então, com profusas reverências, Indra prestou seus respeitos à sua tia e, com a per­missão dela, partiu para os planetas celestiais juntamente com seus irmãos, os Maruts.