ШБ 6.18.77

श्रीशुक उवाच
इन्द्रस्तयाभ्यनुज्ञात: शुद्धभावेन तुष्टया ।
मरुद्भ‍ि: सह तां नत्वा जगाम त्रिदिवं प्रभु: ॥ ७७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
индрас тайа̄бхйануджн̃а̄тах̣
ш́уддха-бха̄вена тушт̣айа̄
марудбхих̣ саха та̄м̇ натва̄
джага̄ма три-дивам̇ прабхух̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; индрах̣Индра; тайа̄ею; абхйануджн̃а̄тах̣отпущенный; ш́уддха-бха̄венабезупречным поведением; тушт̣айа̄довольной; марудбхих̣ сахавместе с Марутами; та̄мей; натва̄оказав почтение; джага̄маотправился; три-дивамна райские планеты; прабхух̣владыка.

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: Дити осталась очень довольна безупречным поведением Индры. Затем Индра еще раз выразил почтение своей тетке, склонившись перед ней в земном поклоне, и с ее позволения вернулся на райские планеты в сопровождении своих братьев Марутов.