ŚB 6.18.77

श्रीशुक उवाच
इन्द्रस्तयाभ्यनुज्ञात: शुद्धभावेन तुष्टया ।
मरुद्भ‍ि: सह तां नत्वा जगाम त्रिदिवं प्रभु: ॥ ७७ ॥
śrī-śuka uvāca
indras tayābhyanujñātaḥ
śuddha-bhāvena tuṣṭayā
marudbhiḥ saha tāṁ natvā
jagāma tri-divaṁ prabhuḥ

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; indraḥIndra; tayāpor ella; abhyanujñātaḥcon el permiso; śuddha-bhāvenapor la buena conducta; tuṣṭayāsatisfecha; marudbhiḥ sahacon los Maruts; tāma ella; natvāhabiendo ofrecido reverencias; jagāmase fue; tri-divama los planetas celestiales; prabhuḥel señor.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Diti se sintió sumamente complacida con la buena conducta de Indra, quien presentó sus respetos a su tía ofreciéndole reverencias una y otra vez; con el permiso de Diti, Indra regresó a los planetas celestiales junto con sus hermanos, los Maruts.