ŚB 6.18.48

नाप्सु स्‍नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनै: ।
न वसीताधौतवास: स्रजं च विधृतां क्‍वचित् ॥ ४८ ॥
nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit

Synonyma

nane; apsuve vodě; snāyātkoupat se; na kupyetanehněvat se; na sambhāṣetanemluvit; durjanaiḥse zlými lidmi; na vasītanenosit; adhauta-vāsaḥnevyprané šaty; srajamkvětinovou girlandu; caa; vidhṛtāmkterou již měl někdo na sobě; kvacitkdy.

Překlad

Kaśyapa Muni pokračoval: Má milá, ušlechtilá ženo, nikdy nevstupuj do vody, když se budeš mýt, nehněvej se a nikdy ani nepromluv se zlými lidmi a nestýkej se s nimi. Nikdy nenos šaty, které nejsou dobře vyprané, a girlandu, kterou již nosil někdo jiný.