ШБ 6.18.48

नाप्सु स्‍नायान्न कुप्येत न सम्भाषेत दुर्जनै: ।
न वसीताधौतवास: स्रजं च विधृतां क्‍वचित् ॥ ४८ ॥
на̄псу сна̄йа̄н на купйета
на самбха̄шета дурджанаих̣
на васӣта̄дхаута-ва̄сах̣
сраджам̇ ча видхр̣та̄м̇ квачит

Пословный перевод

нане; апсув воде; сна̄йа̄тпринимать омовение; на купйетане гневаться; на самбха̄шетане разговаривать; дурджанаих̣с грешниками; на васӣтане одевать; адхаута-ва̄сах̣нестираную одежду; сраджамцветочные гирлянды; чатакже; видхр̣та̄мношеные; квачиткогда-либо.

Перевод

Кашьяпа Муни продолжал: Дорогая жена, ты не должна совершать омовение в водоеме, гневаться, общаться или даже разговаривать с греховными людьми, носить нестираную одежду и надевать гирлянды, которые носил кто-то другой.