Skip to main content

Sloka 48

Text 48

Verš

Texto

nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit
nāpsu snāyān na kupyeta
na sambhāṣeta durjanaiḥ
na vasītādhauta-vāsaḥ
srajaṁ ca vidhṛtāṁ kvacit

Synonyma

Palabra por palabra

na — ne; apsu — ve vodě; snāyāt — koupat se; na kupyeta — nehněvat se; na sambhāṣeta — nemluvit; durjanaiḥ — se zlými lidmi; na vasīta — nenosit; adhauta-vāsaḥ — nevyprané šaty; srajam — květinovou girlandu; ca — a; vidhṛtām — kterou již měl někdo na sobě; kvacit — kdy.

na — no; apsu — en agua; snāyāt — debes bañarte; na kupyeta — no debes enfadarte; na sambhāṣeta — no debes hablar; durjanaiḥ — con personas malvadas; na vasīta — no debes vestir; adhauta-vāsaḥ — ropas sin lavar; srajam — collar de flores; ca — y; vidhṛtām — que ya ha sido usado; kvacit — nunca.

Překlad

Traducción

Kaśyapa Muni pokračoval: Má milá, ušlechtilá ženo, nikdy nevstupuj do vody, když se budeš mýt, nehněvej se a nikdy ani nepromluv se zlými lidmi a nestýkej se s nimi. Nikdy nenos šaty, které nejsou dobře vyprané, a girlandu, kterou již nosil někdo jiný.

Kaśyapa Muni continuó: Mi querida y amable esposa, nunca entres en el agua mientras te bañes, nunca te enfades, y ni siquiera hables o estés en compañia de gente malvada. Nunca vistas ropas que no estén lavadas, y no te pongas collares de flores que hayan sido usados.