Skip to main content

Sloka 12

ТЕКСТ 12

Verš

Текст

atha kathañcit skhalana-kṣut-patana-jṛmbhaṇa-duravasthānādiṣu vivaśānāṁ naḥ smaraṇāya jvara-maraṇa-daśāyām api sakala-kaśmala-nirasanāni tava guṇa-kṛta-nāmadheyāni vacana-gocarāṇi bhavantu.
атха катхан̃чит скхалана-кшут-патана-джр̣мбхан̣а-дуравастха̄на̄дишу виваш́а̄на̄м̇ нах̣ смаран̣а̄йа джвара-маран̣а-даш́а̄йа̄м апи сакала-каш́мала-нирасана̄ни тава гун̣а-кр̣та-на̄мадхейа̄ни вачана-гочара̄н̣и бхаванту.

Synonyma

Пословный перевод

atha — přesto; kathañcit — nějak; skhalana — klopýtání; kṣut — hlad; patana — padání; jṛmbhaṇa — zívání; duravasthāna — kvůli nežádoucímu postavení; ādiṣu — a tak dále; vivaśānām — neschopní; naḥ — naše; smaraṇāya — vzpomínat; jvara-maraṇa-daśāyām — v případě vysoké horečky v době smrti; api — také; sakala — všechny; kaśmala — hříchy; nirasanāni — které mohou odstranit; tava — Tvoje; guṇa — vlastnosti; kṛta — činnosti; nāmadheyāni — jména; vacana-gocarāṇi — možné vyslovit; bhavantu — nechť se stanou.

атха — и все же; катхан̃чит — так или иначе; скхалана — спотыкаясь; кшут — голодая; патана — падая; джр̣мбхан̣а — зевая; дуравастха̄на — в затруднительном положении; а̄дишу — и в других случаях; виваш́а̄на̄м — неспособных; нах̣ — нас; смаран̣а̄йа — на памятование; джвара-маран̣а-даш́а̄йа̄м — охваченных предсмертным жаром; апи — также; сакала — все; каш́мала — грехи; нирасана̄ни — которые могут рассеять; тава — Твои; гун̣а — качества; кр̣та — деяния; на̄мадхейа̄ни — имена; вачана-гочара̄н̣и — произносимые; бхаванту — пусть станут.

Překlad

Перевод

Drahý Pane, v době smrti, kdy člověka sužuje vysoká horečka, možná nebudeme schopni vzpomínat na Tvé jméno, podobu a vlastnosti, jelikož budeme klopýtat, hladovět, padat, zívat nebo budeme těžce nemocní. Proto se k Tobě modlíme, ó Pane, jelikož jsi velice nakloněn Svým oddaným. Prosíme, pomoz nám vzpomínat na Tebe, pronášet Tvá svatá jména a opěvovat Tvé vlastnosti a činnosti, které mohou odstranit všechny reakce našich hříšných životů.

О повелитель, может случиться так, что в трудную минуту мы не сумеем вспомнить о Тебе. Когда человек спотыкается, падает или испытывает сильный голод, когда он лежит на смертном одре и тело его измучено недугами и охвачено жаром или даже когда он просто зевает, ему нелегко помнить Твое имя, образ и качества. Поэтому, о Господь, мы молим Тебя: Ты очень любишь Своих преданных, так помоги же нам всегда помнить о Тебе, помоги произносить Твои святые имена и прославлять Твои качества и деяния, способные смыть всю скверну наших грехов.

Význam

Комментарий

Skutečný úspěch v životě je ante nārāyaṇa-smṛti — vzpomenout si v době smrti na svaté jméno, vlastnosti, činnosti a podobu Pána. I když Pánu oddaně sloužíme v chrámu, hmotné podmínky jsou tak neúprosné, že v době smrti na Něho můžeme kvůli nemoci nebo mentálním poruchám zapomenout. Proto bychom se měli k Pánu modlit, abychom v době smrti, kdy budeme v takové povážlivé situaci, byli plně schopni vzpomínat na Jeho lotosové nohy. V tomto ohledu se lze také obrátit na Śrīmad-Bhāgavatam, verše 6.2.9-10 a 14-15.

Подлинного успеха в жизни достигает тот, кому удается в момент смерти вспомнить святое имя, качества, деяния и образ Господа (анте на̄ра̄йан̣а-смр̣ти). Власть законов материальной природы настолько сильна, что, даже если мы живем в храме и занимаемся преданным служением, в момент смерти из- за телесных или душевных мук мы можем забыть о Господе. Поэтому надо молить Его о том, чтобы, когда за нами придет смерть и мы будем тяжело страдать, ничто не помешало нам помнить о Его лотосных стопах. Об этом также говорится в других стихах «Шримад-Бхагаватам» (например, 6.2.9 – 10 и 14 – 15).