Skip to main content

Sloka 20

VERSO 20

Verš

Texto

yas tv iha vā agamyāṁ striyam agamyaṁ vā puruṣaṁ yoṣid abhigacchati tāv amutra kaśayā tāḍayantas tigmayā sūrmyā lohamayyā puruṣam āliṅgayanti striyaṁ ca puruṣa-rūpayā sūrmyā.
yas tv iha vā agamyāṁ striyam agamyaṁ vā puruṣaṁ yoṣid abhigacchati tāv amutra kaśayā tāḍayantas tigmayā sūrmyā lohamayyā puruṣam āliṅgayanti striyaṁ ca puruṣa-rūpayā sūrmyā.

Synonyma

Sinônimos

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; — nebo; agamyām — nevhodná; striyam — žena; agamyam — nevhodný; — nebo; puruṣam — muž; yoṣit — žena; abhigacchati — přichází kvůli pohlavnímu styku; tau — oba; amutra — v příštím životě; kaśayā — biči; tāḍayantaḥ — šlehání; tigmayā — rozpálenou; sūrmyā — figurou; loha-mayyā — železnou; puruṣam — muž; āliṅgayanti — objímají; striyam — žena; ca — také; puruṣa-rūpayā — v podobě muže; sūrmyā — figurou.

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; — ou; agamyām — desonrosa; striyam — uma mulher; agamyam — desonroso; — ou; puruṣam — um homem; yoṣit — uma mulher; abhigacchati — procura para fazer sexo; tau — ambos; amutra — na próxima vida; kaśayā — com chicotes; tāḍayantaḥ — açoitando; tigmayā — incandescente; sūrmyā — por uma efígie; loha-mayyā — feita de ferro; puruṣam — o homem; āliṅgayanti — eles abraçam; striyam — a mulher; ca — também; puruṣa-rūpayā — em forma de homem; sūrmyā — por uma efígie.

Překlad

Tradução

Muže nebo ženu, kteří mají pohlavní styk s nevhodným příslušníkem opačného pohlaví, uvrhnou po smrti Yamarājovi pomocníci do pekla zvaného Taptasūrmi, kde je bičují. Muž je přinucen obejmout doruda rozžhavenou figuru ženy a žena je nucena obejmout podobnou figuru muže. Takový je trest za nedovolený sex.

O homem ou a mulher que tenha relação sexual com parceiro desonroso do sexo oposto é punido após a morte pelos assistentes de Yamarāja no inferno conhecido como Taptasūrmi. Ali, semelhantes homens e mulheres são fustigados por chicotes. O homem é forçado a abraçar uma incandescente efígie de ferro, a qual tem a forma de uma mulher, e a mulher é forçada a abraçar uma efígie semelhante, em forma de homem. Essa é a punição reservada a quem faz sexo ilícito.

Význam

Comentário

Muž nesmí mít pohlavní styk s žádnou ženou kromě své manželky. Podle védských zásad je manželka jiného muže považována za matku a pohlavní styky s matkou, sestrou a dcerou jsou přísně zakázány. Pokud má někdo nedovolený pohlavní styk s manželkou jiného muže, je to považováno za rovnocenné pohlavnímu styku s vlastní matkou. To je největší hřích. Stejná zásada platí i pro ženu; pokud si užívá sexu s jiným mužem, než je její manžel, je to stejné, jako kdyby měla sex s vlastním otcem nebo synem. Takový sex je vždy zakázaný a jakýkoliv muž či žena, kteří mu holdují, jsou potrestáni tak, jak popisuje tento verš.

SIGNIFICADO—De um modo geral, um homem só deve ter relações sexuais com sua esposa. De acordo com os princípios védicos, deve-se considerar como mãe a esposa de outrem, e se proíbem estritamente as relações sexuais com a mãe, a irmã ou a filha. Se a pessoa pratica relações sexuais ilícitas com a esposa de outro homem, é como se estivesse fazendo sexo com sua própria mãe. Esse ato é muito pecaminoso. O mesmo princípio se aplica, também, às mulheres; se elas desfrutam de sexo com um homem que não seja seu esposo, é como se elas tivessem relações sexuais com seu próprio pai ou filho. A vida sexual ilícita é sempre proibida, e qualquer homem ou mulher que a pratique é punido da maneira descrita neste verso.