ŚB 5.26.20
Dévanágarí
यस्त्विह वा अगम्यां स्त्रियमगम्यं वा पुरुषं योषिदभिगच्छति तावमुत्र कशया ताडयन्तस्तिग्मया सूर्म्या लोहमय्या पुरुषमालिङ्गयन्ति स्त्रियं च पुरुषरूपया सूर्म्या ॥ २० ॥
Verš
yas tv iha vā agamyāṁ striyam agamyaṁ vā puruṣaṁ yoṣid abhigacchati tāv amutra kaśayā tāḍayantas tigmayā sūrmyā lohamayyā puruṣam āliṅgayanti striyaṁ ca puruṣa-rūpayā sūrmyā.
Synonyma
yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; vā — nebo; agamyām — nevhodná; striyam — žena; agamyam — nevhodný; vā — nebo; puruṣam — muž; yoṣit — žena; abhigacchati — přichází kvůli pohlavnímu styku; tau — oba; amutra — v příštím životě; kaśayā — biči; tāḍayantaḥ — šlehání; tigmayā — rozpálenou; sūrmyā — figurou; loha-mayyā — železnou; puruṣam — muž; āliṅgayanti — objímají; striyam — žena; ca — také; puruṣa-rūpayā — v podobě muže; sūrmyā — figurou.
Překlad
Muže nebo ženu, kteří mají pohlavní styk s nevhodným příslušníkem opačného pohlaví, uvrhnou po smrti Yamarājovi pomocníci do pekla zvaného Taptasūrmi, kde je bičují. Muž je přinucen obejmout doruda rozžhavenou figuru ženy a žena je nucena obejmout podobnou figuru muže. Takový je trest za nedovolený sex.
Význam
Muž nesmí mít pohlavní styk s žádnou ženou kromě své manželky. Podle védských zásad je manželka jiného muže považována za matku a pohlavní styky s matkou, sestrou a dcerou jsou přísně zakázány. Pokud má někdo nedovolený pohlavní styk s manželkou jiného muže, je to považováno za rovnocenné pohlavnímu styku s vlastní matkou. To je největší hřích. Stejná zásada platí i pro ženu; pokud si užívá sexu s jiným mužem, než je její manžel, je to stejné, jako kdyby měla sex s vlastním otcem nebo synem. Takový sex je vždy zakázaný a jakýkoliv muž či žena, kteří mu holdují, jsou potrestáni tak, jak popisuje tento verš.