ŚB 5.26.19

यस्त्विह वै स्तेयेन बलाद्वा हिरण्यरत्नादीनि ब्राह्मणस्य वापहरत्यन्यस्य वानापदि पुरुषस्तममुत्र राजन् यमपुरुषा अयस्मयैरग्निपिण्डै: सन्दंशैस्त्वचि निष्कुषन्ति ॥ १९ ॥
yas tv iha vai steyena balād vā hiraṇya-ratnādīni brāhmaṇasya vāpaharaty anyasya vānāpadi puruṣas tam amutra rājan yama-puruṣā ayasmayair agni-piṇḍaiḥ sandaṁśais tvaci niṣkuṣanti.

Synonyma

yaḥkdokoliv; tuale; ihav tomto životě; vaivskutku; steyenakradením; balātnásilím; nebo; hiraṇyazlato; ratnadrahokamy; ādīnia tak dále; brāhmaṇasyabrāhmaṇy; nebo; apaharatiukradne; anyasyaostatních; nebo; anāpadine za mimořádných okolností; puruṣaḥon; tamjeho; amutrav příštím životě; rājanó králi; yama-puruṣāḥYamarājovi zástupci; ayaḥ-mayaiḥželezné; agni-piṇḍaiḥohněm rozpálené koule; sandaṁśaiḥkleštěmi; tvacina kůži; niṣkuṣantitrhají na kusy.

Překlad

Můj milý králi, ten, kdo oloupí brāhmaṇu či kohokoliv jiného o drahokamy a zlato, aniž by se to stalo za mimořádných okolností, se dostane do pekla známého jako Sandaṁśa. Tam je jeho kůže trhána doruda rozžhavenými železnými koulemi a kleštěmi. Tímto způsobem je celé jeho tělo rozerváno na kusy.