ŚB 5.2.18
Dévanágarí
सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥
Verš
sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.
Synonyma
sā — ona; ca — také; tataḥ — poté; tasya — jeho; vīra-yūtha-pateḥ — vládce hrdinů; buddhi — inteligencí; śīla — chováním; rūpa — krásou; vayaḥ — mládím; śriyā — bohatstvím; audāryeṇa — a velkodušností; parākṣipta — přitahovaná; manāḥ — její mysl; tena saha — s ním; ayuta — deset tisíc; ayuta — deset tisíc; parivatsara — let; upalakṣaṇam — dlouhý; kālam — čas; jambūdvīpa-patinā — s králem Jambūdvīpu; bhauma — pozemské; svarga — nebeské; bhogān — radosti; bubhuje — užívala si.
Překlad
Inteligence, učenost, mládí, krása, chování, bohatství a velkodušnost Āgnīdhry, krále Jambūdvīpu a vládce všech hrdinů, Pūrvacitti přitahovala. Žila s ním mnoho tisíc let a bohatě si užívala světského i nebeského štěstí.
Význam
Milostí Pána Brahmy v sobě král Āgnīdhra a nebeská dívka Pūrvacitti našli zalíbení a užívali si světského i nebeského štěstí po mnoho tisíc let.