Skip to main content

Sloka 4

ТЕКСТ 4

Verš

Текст

sa taṁ vivakṣantam atad-vidaṁ harir
jñātvāsya sarvasya ca hṛdy avasthitaḥ
kṛtāñjaliṁ brahmamayena kambunā
pasparśa bālaṁ kṛpayā kapole
са там̇ вивакшантам атад-видам̇ харир
джн̃а̄тва̄сйа сарвасйа ча хр̣дй авастхитах̣
кр̣та̄н̃джалим̇ брахмамайена камбуна̄
паспарш́а ба̄лам̇ кр̣пайа̄ каполе

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; tam — Dhruva Mahārāja; vivakṣantam — chtěl přednést modlitby oslavující Jeho vlastnosti; a-tat-vidam — nezkušený v něčem takovém; hariḥ — Nejvyšší Pán; jñātvā — chápal; asya — Dhruvy Mahārāje; sarvasya — každého; ca — a; hṛdi — v srdci; avasthitaḥ — sídlící; kṛta-añjalim — se sepjatýma rukama; brahma-mayena — v souladu se slovy védských hymnů; kambunā — Svou lasturou; pasparśa — dotkl se; bālam — chlapce; kṛpayā — z bezpříčinné milosti; kapole — čela.

сах̣ — Верховная Личность Бога; там — Дхруву Махараджу; вивакшантам — желающего восславить Господа в своих молитвах; а-тат-видам — не обладающему достаточным опытом для этого; харих̣ — Личность Бога; джн̃а̄тва̄ — понимая; асйа — Дхрувы Махараджи; сарвасйа — всех; ча — и; хр̣ди — в сердце; авастхитах̣ — пребывая; кр̣та-ан̃джалим — со сложенными ладонями; брахма- майена — состоящей из слов ведических гимнов; камбуна̄ — раковиной; паспарш́а — коснулся; ба̄лам — мальчика; кр̣пайа̄ — по Своей беспричинной милости; каполе — лба.

Překlad

Перевод

Ačkoliv byl Dhruva Mahārāja jen malý chlapec, chtěl Pánovi vhodnými slovy přednést modlitby. Byl však nezkušený, a proto nevěděl, jak se zachovat. Nejvyšší Pán, který sídlí v srdci každého, chápal nepříjemnou situaci Dhruvy Mahārāje, stojícího před Ním se sepjatýma rukama, a ze Své bezpříčinné milosti se lasturou dotkl jeho čela.

Дхрува Махараджа был еще очень мал, но, несмотря на это, он хотел как подобает восславить Господа, однако неопытность мешала ему собраться с мыслями. Верховный Господь, пребывающий в сердце каждого живого существа, понял, в каком затруднительном положении находится Его преданный, и по беспричинной милости коснулся Своей раковиной лба Дхрувы Махараджи, стоявшего перед Ним со сложенными ладонями.

Význam

Комментарий

Každý oddaný má přirozený sklon opěvovat transcendentální vlastnosti Pána. Oddaný chce neustále naslouchat o Pánových transcendentálních vlastnostech a oslavovat je, ale někdy je kvůli svému studu na rozpacích. Nejvyšší Pán, který sídlí v srdci každého, mu tehdy pomůže a obdaří ho inteligencí, aby o Něm dokázal mluvit. Když tedy oddaný píše či hovoří o Nejvyšší Osobnosti Božství, rozumí se, že Pán mu diktuje slova přímo ze srdce. To potvrzuje desátá kapitola Bhagavad-gīty, kde je řečeno, že těm, kdo se neustále věnují transcendentální láskyplné službě Pánu, dává Pán zevnitř pokyny, jakým způsobem Mu mají dále sloužit. Když Dhruva Mahārāja váhal, jelikož kvůli nedostatku zkušenosti nevěděl, jak má Pána popsat, Pán se ze Své bezpříčinné milosti dotkl lasturou jeho čela, a vnukl mu tak transcendentální inspiraci. Tato transcendentální inspirace je označená jako brahma-maya, neboť výroky takto inspirovaných osob jsou v naprosté shodě se zvukovou vibrací Ved. Nejedná se o všední zvuky tohoto hmotného světa. Zvuková vibrace mantry Hare Kṛṣṇa je sice vyjádřena běžnou abecedou, ale nikdo by ji neměl pokládat za světskou či hmotnou.

Каждый преданный хочет воспевать трансцендентные качества Господа. Преданные всегда с удовольствием слушают о Его трансцендентных качествах и горят желанием прославлять их, но порой скромность преданных мешает им делать это. Однако Господь, пребывая в сердце каждого, Сам наделяет преданного разумом, необходимым для того, чтобы описывать Его. Поэтому когда преданный пишет или говорит о Верховной Личности Бога, нужно понимать, что это Сам Господь из сердца подсказывает ему нужные слова. Подтверждение этому мы находим в десятой главе «Бхагавад-гиты», где говорится, что тому, кто поглощен трансцендентным любовным служением Господу, Сам Господь изнутри подсказывает, как лучше служить Ему. Видя замешательство Дхрувы Махараджи, который из-за отсутствия опыта не мог подобрать нужные слова, Господь по Своей беспричинной милости коснулся лба мальчика Своей раковиной, и в тот же миг на Дхруву снизошло трансцендентное вдохновение. Это вдохновение называют брахма-майей, поскольку звуки, исходящие из уст человека, охваченного трансцендентным вдохновением, в точности соответствуют звуковым вибрациям Вед. Эти звуки не имеют ничего общего с обычными звуками материального мира. Поэтому звуки мантры Харе Кришна, хотя она и записана обычными буквами, нельзя считать земными или материальными.