Skip to main content

Sloka 23

VERSO 23

Verš

Texto

arthendriyārāma-sagoṣṭhy-atṛṣṇayā
tat-sammatānām aparigraheṇa ca
vivikta-rucyā paritoṣa ātmani
vinā harer guṇa-pīyūṣa-pānāt
arthendriyārāma-sagoṣṭhy-atṛṣṇayā
tat-sammatānām aparigraheṇa ca
vivikta-rucyā paritoṣa ātmani
vinā harer guṇa-pīyūṣa-pānāt

Synonyma

Sinônimos

artha — bohatství; indriya — smysly; ārāma — uspokojování; sa-goṣṭhī — s jejich společníkem; atṛṣṇayā — neochotou; tat — to; sammatānām — jelikož je jimi doporučené; aparigraheṇa — nepřijímáním; ca — také; vivikta-rucyā — znechucení; paritoṣe — štěstí; ātmani — vlastní já; vinā — bez; hareḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; guṇa — vlastnosti; pīyūṣa — nektar; pānāt — pít.

artha — riquezas; indriya — sentidos; ārāma — gozo; sagoṣṭhī – com quem as acompanha; atṛṣṇayā — por relutância; tat — isto; sammatānām — uma vez que o aprovem; aparigraheṇa — não aceitando; ca — também; vivikta-rucyā — gosto desagradável; paritoṣe — felicidade; ātmani — eu; vinā — sem; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus; guṇa — qualidades; pīyūṣa — néctar; pānāt — bebendo.

Překlad

Tradução

Člověk musí dělat pokrok v duchovním životě tím způsobem, že se nebude stýkat s lidmi, které zajímá pouze uspokojování smyslů a vydělávání peněz. Má se vyhýbat nejen jim, ale i těm, kdo se s nimi stýkají. Život si má uspořádat tak, aby nemohl žít v klidu, aniž by pil nektar oslavování Nejvyšší Osobnosti Božství, Hariho. Znechucen smyslovým požitkem, může takto udělat pokrok.

Quem quer avançar na vida espiritual deve evitar a companhia de pessoas interessadas apenas em gozo dos sentidos e em fazer dinheiro. Não somente essas pessoas, mas também aqueles que se associam com tais pessoas devem ser evitados. Devemos moldar nossa vida de tal maneira que não possamos viver em paz sem beber o néctar da glorificação da Suprema Personalidade de Deus, Hari. Deste modo, poderemos elevar-nos, tornando-nos avessos ao gosto pelo desfrute dos sentidos.

Význam

Comentário

V hmotném světě se každý zajímá o peníze a smyslový požitek. Jediným cílem je vydělat co nejvíc peněz a použít je pro uspokojení smyslů. Śrīla Śukadeva Gosvāmī popsal činnosti materialistů takto:

SIGNIFICADO—No mundo material, todos estão interessados em dinheiro e gozo dos sentidos. O único objetivo é ganhar tanto dinheiro quanto possível e utilizá-lo para a satisfação dos sentidos. Śrīla Śukadeva Gosvāmī descreve as atividades das pessoas materialistas da seguin­te maneira:

nidrayā hriyate naktaṁ
vyavāyena ca vā vayaḥ
divā cārthehayā rājan
kuṭumba-bharaṇena vā
nidrayā hriyate naktaṁ
vyavāyena ca vā vayaḥ
divā cārthehayā rājan
kuṭumba-bharaṇena v

To je typický příklad materialistických osob. V noci promarňují čas tím, že spí více než šest hodin nebo holdují sexu. Tak vypadají jejich noční činnosti a ráno zase jedou do zaměstnání, jen aby vydělávali peníze. Jakmile mají trochu peněz, začnou kvapně nakupovat věci pro své děti a pro ostatní. Takoví lidé nikdy nechtějí pochopit hodnoty života — co je Bůh, co je individuální duše, jaký má vztah s Bohem a podobně. Vše zdegradovalo do té míry, že i ti, kdo by měli být zbožní, se zajímají také jen o smyslový požitek. Počet materialistů ve věku Kali vzrůstá více než v kterémkoliv jiném věku, a proto ti, kdo se chtějí vrátit domů, zpátky k Bohu, mají nejen sloužit realizovaným duším, ale také opustit společnost materialistů, jejichž jediným cílem je vydělávat peníze a používat je k uspokojování smyslů. Nemají také přijímat cíle materialistů, jimiž jsou peníze a smyslový požitek. Proto je řečeno: bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca (Bhāg. 11.2.42). Aby člověk pokročil v oddané službě, nesmí ho zajímat materialistický způsob života. To, co dává uspokojení oddaným, neoddané nezajímá.

Este é um exemplo típico de pessoas materialistas. À noite, elas desperdiçam seu tempo dormindo mais do que seis horas ou fazendo sexo. Essa é a ocupação delas à noite. De manhã, vão trabalhar no escritório ou fazer negócios, com o único intuito de ganhar dinheiro. Tão logo consigam algum dinheiro, dedicam-se a comprar coisas para os filhos e outras pessoas. Pessoas desse gênero jamais se interes­sam em entender os valores da vida – o que é Deus, o que é a alma individual, qual é sua relação com Deus etc. Atualmente, a degradação é tanta que mesmo os supostamente religiosos também estão interessados apenas em gozo dos sentidos. O número de pessoas materialistas nesta era de Kali tem aumentado mais do que em qualquer outra era; portanto, aqueles interessados em voltar ao lar, voltar ao Supremo, devem não apenas ocupar-se a serviço das almas realizadas, mas também abandonar a companhia de pessoas materialistas, cujo único objetivo é ganhar dinheiro e gastá­-lo para o gozo dos sentidos. Além disso, não devem aceitar os objetivos dos materialistas, a saber, dinheiro e gozo dos sentidos. Por isso se afirma que bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca (Śrīmad-Bhāgavatam 11.2.42): para avançar em serviço devocional, devemos desinteressar-nos do modo de vida materialista. Aquilo que é objeto de satisfação para os devotos não interessa aos não-devotos.

Pouhé odmítání — opuštění společnosti materialistů — ovšem nestačí. Musíme mít nějaké zaměstnání. Někdy člověk toužící po duchovním pokroku odejde z materialistické společnosti na osamělé místo, což je doporučeno zvláště yogīnům. Ani to mu však nepomůže, neboť v mnoha případech tito yogīni také poklesnou. Co se týče jñānīch, ti obvykle poklesnou proto, že nepřijímají útočiště u lotosových nohou Pána. Impersonalisté či voidisté se mohou pouze vyhnout styku s projevenou hmotou, ale nemohou zůstat v transcendenci, aniž by se zaměstnávali oddanou službou. Počátkem oddané služby je naslouchat o slávě Nejvyšší Osobnosti Božství. To doporučuje tento verš: vinā harer guṇa-pīyūṣa-pānāt. Člověk musí pít nektar slávy Nejvyšší Osobnosti Božství, to znamená být neustále zaměstnán nasloucháním o slávě Pána a jejím opěvováním. To je prvořadá metoda vedoucí k pokroku v duchovním životě. Totéž doporučuje Pán Caitanya Mahāprabhu v Caitanya-caritāmṛtě. Touží-li někdo po pokroku v duchovním životě, může se díky velkému štěstí setkat s pravým duchovním mistrem a dozvědět se od něho o Kṛṣṇovi. Tím, že slouží duchovnímu mistrovi i Kṛṣṇovi, obdrží semínko oddané služby (bhakti-latā-bīja), a když ho zaseje do svého srdce a zalévá ho nasloucháním a opěvováním, semínko vyroste v bujnou popínavou rostlinu bhakti (bhakti-latā). Tato rostlina je tak silná, že proniká obaly vesmíru a dostává se do duchovního světa, kde roste dál a dál, až dosáhne útočiště lotosových nohou Kṛṣṇy. Chová se stejně jako obyčejná popínavá rostlina, která se pne vzhůru tak dlouho, dokud se pevně neuchytí na střeše — potom se poklidně rozrůstá a dává požadované ovoce. Skutečnou příčinou zrání tohoto ovoce — nektaru naslouchání o slávě Nejvyšší Osobnosti Božství — je zalévání rostlinky oddané služby nasloucháním a opěvováním. Význam spočívá v tom, že nelze žít mimo společnost oddaných — člověk musí žít mezi oddanými, kde neustále probíhá opěvování Pána a naslouchání o Jeho slávě. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je založeno s tímto cílem — aby stovky středisek ISKCONu mohly dát lidem příležitost naslouchat a opěvovat, přijmout duchovního mistra a přerušit styky s těmi, kdo mají hmotné zájmy. Tak může člověk udělat rozhodný pokrok v návratu domů, zpátky k Bohu.

Contudo, a simples negação, ou seja, evitar a companhia de pessoas materialistas, não é suficiente. É preciso que nos ocupemos. Às vezes, observa-se que uma pessoa interessada em avanço espi­ritual abandona a companhia da sociedade material e recorre a um lugar isolado, o que é recomendado especialmente para os yogīs, mas isso também não a ajudará no avanço espiritual, pois, em muitos casos, esses yogīs também caem. Quanto aos jñānīs, geralmente eles caem sem se refugiarem aos pés de lótus do Senhor. Tudo o que os impersonalistas ou niilistas podem fazer é evitar a associação mate­rial positiva; não é possível eles permanecerem fixos na transcendên­cia sem se ocuparem em serviço devocional. O serviço devocional começa por se ouvir as glórias da Suprema Personalidade de Deus. Isso é recomendado neste verso: vinā harer guṇa-pīyūṣa-pānāt. É preciso beber o néctar das glórias da Suprema Personalidade de Deus, e isso significa que é preciso estar sempre ouvindo e can­tando as glórias do Senhor. Esse é o método fundamental para o avanço na vida espiritual. O Senhor Caitanya Mahāprabhu também recomenda isso no Caitanya-caritāmṛta. Se alguém desejar avançar na vida espiritual, poderá ter a grande fortuna de encontrar um mestre espiritual fidedigno e com ele aprender sobre Kṛṣṇa. Ser­vindo tanto ao mestre espiritual quanto a Kṛṣṇa, receberá a semente do serviço devocional (bhakti-latā-bīja), e, caso plante a semente dentro de seu coração e a regue, ouvindo e cantando, a semente se transformará em uma exuberante bhakti-latā, ou trepa­deira de bhakti. Essa trepadeira é tão forte que penetra a cobertura do universo e atinge o mundo espiritual, continuando a crescer cada vez mais até alcançar os pés de lótus de Kṛṣṇa e refugiar-se neles, assim como uma trepadeira comum também cresce continuamente até se refugiar solidamente em um telhado; ela, então, cresce muito estavelmente e produz o fruto necessário. A verdadeira causa do crescimento de semelhante fruto, aqui chamado de o néctar de ouvir as glórias da Suprema Personalidade de Deus, é o regar da trepadeira do serviço devocional mediante os processos de ouvir e cantar. Isso significa que não podemos viver fora da sociedade dos devotos; é preciso viver na companhia dos devotos, onde constantemente se cantam e se ouvem as glórias do Senhor. O movimento para a cons­ciência de Kṛṣṇa foi iniciado com este propósito, para que centenas de centros da ISKCON proporcionem às pessoas a oportunidade de ouvir e cantar, de aceitar o mestre espiritual e de evitar pessoas com inte­resses materialistas, pois, dessa maneira, pode-se avançar solida­mente no caminho de volta ao lar, de volta ao Supremo.