Sloka 42
ТЕКСТ 42
Verš
Текст
sarva eva samāgatāḥ
pūjitā dāna-mānābhyāṁ
pitṛ-devarṣi-mānavāḥ
сарва эва сама̄гата̄х̣
пӯджита̄ да̄на-ма̄на̄бхйа̄м̇
питр̣-деварши-ма̄нава̄х̣
Synonyma
Пословный перевод
твайа̄ — тобой; а̄хӯта̄х̣ — приглашенные; маха̄-ба̄хо — о сильнорукий; сарве — все; эва — безусловно; сама̄гата̄х̣ — собравшиеся; пӯджита̄х̣ — удовлетворенные; да̄на — дарами; ма̄на̄бхйа̄м — и почестями; питр̣ — обитатели Питрилоки; дева — полубоги; р̣ши — великие мудрецы; ма̄нава̄х̣ — а также обыкновенные люди.
Překlad
Перевод
Všichni velcí mudrci a brāhmaṇové pravili: Ó mocný králi, na tvé pozvání se zde shromáždily všechny druhy živých bytostí — přišli obyvatelé Pitṛloky a nebeských planet, velcí mudrci i obyčejní lidé. Nyní jsou všichni dokonale uspokojeni tvým jednáním a milodary, jimiž jsi je poctil.
Великие мудрецы и брахманы сказали: О всемогущий царь, в ответ на твое приглашение здесь собрались самые разные живые существа. На устроенное тобой жертвоприношение явились обитатели Питрилоки и жители райских планет, великие мудрецы и обыкновенные люди. Твое поведение и щедрые дары доставили всем огромное удовольствие.
Význam
Комментарий
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Pṛthu pořádá sto obětí koně”.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Притху проводит сто жертвоприношений коня».