Sloka 16
ТЕКСТ 16
Verš
Текст
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro
атрер гр̣хе сура-ш́решт̣ха̄х̣
стхитй-утпаттй-анта-хетавах̣
кин̃чич чикӣршаво джа̄та̄
этад а̄кхйа̄хи ме гуро
Synonyma
Пословный перевод
viduraḥ uvāca — Śrī Vidura řekl; atreḥ gṛhe — v domě Atriho; sura-śreṣṭhāḥ — hlavní polobozi; sthiti — udržování; utpatti — stvoření; anta — zničení; hetavaḥ — příčiny; kiñcit — něco; cikīrṣavaḥ — přál si učinit; jātāḥ — zjevili se; etat — toto; ākhyāhi — pověz; me — mně; guro — můj drahý duchovní mistře.
видурах̣ ува̄ча — Шри Видура сказал; атрех̣ гр̣хе — в доме Атри; сура-ш́решт̣ха̄х̣ — главные полубоги; стхити — поддержания; утпатти — сотворения; анта — разрушения; хетавах̣ — причины; кин̃чит — нечто; чикӣршавах̣ — желающие сделать; джа̄та̄х̣ — появились; этат — это; а̄кхйа̄хи — поведай; ме — мне; гуро — духовный учитель.
Překlad
Перевод
Když to Vidura uslyšel, zeptal se Maitreyi: Můj drahý pane, jak je možné, že tři božstva, Brahmā, Viṣṇu a Śiva, tedy stvořitel, udržovatel a ničitel celého stvoření, se stala potomky ženy Atri Muniho?
Выслушав Майтрею, Видура спросил: Дорогой учитель, как случилось, что три божества, Брахма, Вишну и Шива — те, кто создает, поддерживает и разрушает творение, — появились на свет из лона жены Атри Муни?
Význam
Комментарий
Vidurova zvídavost byla namístě, neboť chápal, že když se prostřednictvím manželky Atri Muniho, Anasūyi, zjevili současně Nadduše, Pán Śiva a Pán Brahmā, muselo to mít jistě nějaký hlubší význam. Proč by se jinak božstva zjevila tímto způsobem?
Любопытство Видуры вполне естественно, так как он понял, что Сверхдуша, Господь Брахма и Господь Шива воплотились в этом мире, появившись на свет из чрева Анасуи, жены Атри Муни, с какой-то важной миссией. А иначе зачем бы они стали появляться на свет таким образом?