ŚB 4.1.16

विदुर उवाच
अत्रेर्गृहे सुरश्रेष्ठा: स्थित्युत्पत्त्यन्तहेतव: ।
किञ्चिच्चिकीर्षवो जाता एतदाख्याहि मे गुरो ॥ १६ ॥
vidura uvāca
atrer gṛhe sura-śreṣṭhāḥ
sthity-utpatty-anta-hetavaḥ
kiñcic cikīrṣavo jātā
etad ākhyāhi me guro

Synonyma

viduraḥ uvācaŚrī Vidura řekl; atreḥ gṛhev domě Atriho; sura-śreṣṭhāḥhlavní polobozi; sthitiudržování; utpattistvoření; antazničení; hetavaḥpříčiny; kiñcitněco; cikīrṣavaḥpřál si učinit; jātāḥzjevili se; etattoto; ākhyāhipověz; memně; guromůj drahý duchovní mistře.

Překlad

Když to Vidura uslyšel, zeptal se Maitreyi: Můj drahý pane, jak je možné, že tři božstva, Brahmā, Viṣṇu a Śiva, tedy stvořitel, udržovatel a ničitel celého stvoření, se stala potomky ženy Atri Muniho?

Význam

Vidurova zvídavost byla namístě, neboť chápal, že když se prostřednictvím manželky Atri Muniho, Anasūyi, zjevili současně Nadduše, Pán Śiva a Pán Brahmā, muselo to mít jistě nějaký hlubší význam. Proč by se jinak božstva zjevila tímto způsobem?