ŚB 3.9.1

ब्रह्मोवाच
ज्ञातोऽसि मेऽद्य सुचिरान्ननु देहभाजां
न ज्ञायते भगवतो गतिरित्यवद्यम् ।
नान्यत्त्वदस्ति भगवन्नपि तन्न शुद्धं
मायागुणव्यतिकराद्यदुरुर्विभासि ॥ १ ॥
brahmovāca
jñāto ’si me ’dya sucirān nanu deha-bhājāṁ
na jñāyate bhagavato gatir ity avadyam
nānyat tvad asti bhagavann api tan na śuddhaṁ
māyā-guṇa-vyatikarād yad urur vibhāsi

Synonyma

brahmā uvācaPán Brahmā řekl; jñātaḥpoznaný; asijsi; memnou; adyadnes; sucirātpo dlouhé době; nanuale; deha-bhājāmpro toho, kdo má hmotné tělo; nane; jñāyateje známý; bhagavataḥOsobnosti Božství; gatiḥcesta; itito je; avadyamvelká urážka; na anyatnikdo výš; tvatTy; astije; bhagavanó můj Pane; apii když je; tatcokoliv; nanikdy; śuddhamabsolutní; māyāhmotná energie; guṇa-vyatikarātsmíšením kvalit; yatčemu; uruḥtranscendentální; vibhāsiTy jsi.

Překlad

Pán Brahmā řekl: Ó můj Pane, dnes jsem Tě konečně po mnoha a mnoha letech pokání poznal. Jak nešťastné jsou vtělené živé bytosti, že nemohou znát Tvoji osobnost! Můj Pane, jsi jediný předmět poznání, protože nad Tebou neexistuje nic vyššího. Je-li Ti něco zdánlivě nadřazené, není to absolutní. Jsi Nejvyšší a projevuješ tvůrčí energii hmoty.

Význam

Vrcholem nevědomosti živých bytostí podmíněných hmotnými těly je, že nevědí o svrchované příčině vesmírného projevu. Různí lidé mají o nejvyšší příčině různé teorie, ale žádná z nich není pravá. Jedinou nejvyšší příčinou je Viṣṇu a to, co brání v jejím poznání, je iluzorní energie Pána. Pán zaměstnává Svoji úžasnou hmotnou energii, aby v hmotném světě projevila mnoho úžasných věcí na rozptýlení pozornosti, a podmíněné duše, které tato energie uvádí do iluze, proto nemohou znát nejvyšší příčinu. Velcí vědci a filozofové tedy nejsou nijak úžasní. Pouze tak vypadají, protože jsou nástroji v rukách iluzorní energie Pána. Obyčejní lidé pod vlivem iluze popírají existenci Svrchovaného Pána a přijímají za nejvyšší směšné výplody iluzorní energie.
Poznat nejvyšší příčinu, Osobnost Božství, je možné jedině bezpříčinnou milostí, kterou Pán udílí Svým čistým oddaným, jako je Brahmā a členové jeho učednické posloupnosti. Jedině díky svému pokání byl Pán Brahmā schopen vidět Garbhodakaśāyī Viṣṇua a jedině na základě realizace byl schopen pochopit Pána takového, jaký je. Brahmā byl navýsost spokojen, že mohl vidět vznešenou krásu a bohatství Pána, a prohlásil, že s Ním nelze nic srovnávat. Krásu a bohatství Pána je možné poznat a ocenit jedině prostřednictvím pokání a toho, kdo se s nimi seznámí, již nepřitahuje nic jiného. To je potvrzeno v Bhagavad-gītě (2.59): paraṁ dṛṣṭvā nivartate.
Brahmā zde odsuzuje hloupé lidi, kteří se nesnaží odhalit svrchovanou krásu a bohatství Pána. Každý člověk má povinnost usilovat o takové poznání, a pokud to nedělá, žije nadarmo. Věcí krásných a bohatých v hmotném slova smyslu si užívají živé bytosti podobné vranám. Vrány se vždy slétají na hromadách odpadků, ale bílé kachny se s nimi nestýkají. Raději se uprostřed krásných sadů těší z průzračných jezer s lotosovými květy. Vrány i kachny se narodily jako ptáci, ale nesedají spolu.