Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.8.15

Verš

tal loka-padmaṁ sa u eva viṣṇuḥ
prāvīviśat sarva-guṇāvabhāsam
tasmin svayaṁ vedamayo vidhātā
svayambhuvaṁ yaṁ sma vadanti so ’bhūt

Synonyma

tat — ten; loka — vesmírný; padmam — lotosový květ; saḥ — On; u — jistě; eva — skutečně; viṣṇuḥ — Pán; prāvīviśat — vstoupil do; sarva — všech; guṇa-avabhāsam — zdroj všech kvalit hmotné přírody; tasmin — v němž; svayam — osobně; veda-mayaḥ — zosobnění védské moudrosti; vidhātā — vládce vesmíru; svayam-bhuvam — samozrozený; yam — jehož; sma — v minulosti; vadanti — říkají; saḥ — on; abhūt — vytvořený.

Překlad

Pán Viṣṇu Osobně vstoupil do toho vesmírného lotosového květu jako Nadduše a oplodnil ho všemi kvalitami hmotné přírody. Tehdy byl stvořen ten, jehož nazýváme samozrozený — zosobnění védské moudrosti.

Význam

Tento lotosový květ tvoří vesmírnou podobu virāṭ neboli gigantickou podobu Pána v hmotném světě. V době zničení splývá s břichem Osobnosti Božství Viṣṇua a v době stvoření se opět projevuje. Způsobuje to Garbhodakaśāyī Viṣṇu, který vstupuje do každého vesmíru. Vesmírná podoba obsahuje souhrn všech plodonosných činností živých bytostí podmíněných hmotnou přírodou a z tohoto lotosového květu přichází na svět první živá bytost — Brahmā, vládce vesmíru. Tato prvorozená živá bytost nemá na rozdíl od všech ostatních žádného hmotného otce, a proto se nazývá svayambhū, “samozrozený”. V době zničení usíná v těle Nārāyaṇa, a když nastává další stvoření, rodí se tímto způsobem. Z tohoto popisu získáváme představu tří prvků: hrubohmotné podoby virāṭ, jemné podoby Hiraṇyagarbhy a hmotné tvůrčí síly, Brahmy.