ŚB 3.4.14

इत्याद‍ृतोक्त: परमस्य पुंस:
प्रतिक्षणानुग्रहभाजनोऽहम् ।
स्‍नेहोत्थरोमा स्खलिताक्षरस्तं
मुञ्चञ्छुच: प्राञ्जलिराबभाषे ॥ १४ ॥
ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe

Synonyma

ititakto; ādṛtakdyž jsem byl poctěn; uktaḥosloven; paramasyaNejvyššího; puṁsaḥOsobnost Božství; pratikṣaṇakaždý okamžik; anugraha-bhājanaḥpředmět přízně; aham; snehaláska; utthazježení; romāchlupů na těle; skhalitaoslabené; akṣaraḥz očí; tamto; muñcanutírající; śucaḥslzy; prāñjaliḥse sepjatýma rukama; ābabhāṣeřekl.

Překlad

Uddhava řekl: Ó Viduro, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mi takto věnoval Svoji přízeň každým okamžikem. Když mě s velikou láskou oslovil, má slova se utopila v slzách a zježily se mi chlupy na těle. Poté jsem si utřel slzy a se sepjatýma rukama jsem promluvil.