Skip to main content

ŚB 3.4.14

Texto

ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe

Sinônimos

iti — assim; ādṛta — sendo favorecido; uktaḥ — dirigiu-Se; paramasya — do Supremo; puṁsaḥ — Personalidade de Deus; pratikṣaṇa — cada instante; anugrahabhājanaḥ – objeto do favor; aham — eu mesmo; sneha — afeição; uttha — arrepio; romā — pelos do corpo; skhalita — enfraquecido; akṣaraḥ — dos olhos; tam — isto; muñcan — enxugando; śucaḥ — lágrimas; prāñjaliḥ — com as mãos postas; ābabhāṣe — e disse.

Tradução

Uddhava disse: Ó Vidura, por ser assim favorecido a cada instante pela Suprema Personalidade de Deus e por Ele Se dirigir a mim com muita afeição, minhas palavras desfizeram-se em lágrimas e os pelos de meu corpo se arrepiaram. Após enxugar minhas lágrimas, eu, juntando as palmas de minhas mãos, falei assim.