Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.14
Деванагари
इत्यादृतोक्त: परमस्य पुंस:
प्रतिक्षणानुग्रहभाजनोऽहम् ।
स्नेहोत्थरोमा स्खलिताक्षरस्तं
मुञ्चञ्छुच: प्राञ्जलिराबभाषे ॥ १४ ॥
प्रतिक्षणानुग्रहभाजनोऽहम् ।
स्नेहोत्थरोमा स्खलिताक्षरस्तं
मुञ्चञ्छुच: प्राञ्जलिराबभाषे ॥ १४ ॥
Стих
итй а̄др̣токтах̣ парамася пум̇сах̣
пратикш̣ан̣а̄нуграха-бха̄джано 'хам
снехоттха-рома̄ скхалита̄кш̣арас там̇
мун̃чан̃ чхучах̣ пра̄н̃джалир а̄бабха̄ш̣е
пратикш̣ан̣а̄нуграха-бха̄джано 'хам
снехоттха-рома̄ скхалита̄кш̣арас там̇
мун̃чан̃ чхучах̣ пра̄н̃джалир а̄бабха̄ш̣е
Дума по дума
ити — така; а̄др̣та — облагодетелстван; уктах̣ — наречен; парамася — на Върховния; пум̇сах̣ — Божествена Личност; пратикш̣ан̣а — всеки миг; ануграха-бха̄джанах̣ — обект на благоволение; ахам — аз; снеха — привързаност; уттха — настръхване; рома̄ — косми по тялото; скхалита — отслабнаха; акш̣арах̣ — на очите; там — това; мун̃чан — като избърсах; шучах̣ — сълзи; пра̄н̃джалих̣ — с допрени длани; а̄бабха̄ш̣е — казах.
Превод
Уддхава каза: О, Видура, така Върховната Божествена Личност всеки един миг изливаше благословията си върху мен и ми говореше с огромна любов, и тогава моите слова заседнаха в гърлото ми, удавени в сълзи, а космите по тялото ми настръхнаха. Щом избърсах сълзите си, аз допрях молитвено длани и казах.