Skip to main content

Sloka 14

14

Verš

Текст

ity ādṛtoktaḥ paramasya puṁsaḥ
pratikṣaṇānugraha-bhājano ’ham
snehottha-romā skhalitākṣaras taṁ
muñcañ chucaḥ prāñjalir ābabhāṣe
ітй а̄др̣токтах̣ парамасйа пум̇сах̣
пратікшан̣а̄нуґраха-бга̄джано ’хам
снехоттга-рома̄ скгаліта̄кшарас там̇
мун̃чан̃ чхучах̣ пра̄н̃джалір а̄бабга̄ше

Synonyma

Послівний переклад

iti — takto; ādṛta — když jsem byl poctěn; uktaḥ — osloven; paramasya — Nejvyššího; puṁsaḥ — Osobnost Božství; pratikṣaṇa — každý okamžik; anugraha-bhājanaḥ — předmět přízně; aham — já; sneha — láska; uttha — zježení; romā — chlupů na těle; skhalita — oslabené; akṣaraḥ — z očí; tam — to; muñcan — utírající; śucaḥ — slzy; prāñjaliḥ — se sepjatýma rukama; ābabhāṣe — řekl.

іті  —  так; а̄др̣та  —  отримавши ласку; уктах̣  —  почувши мову; парамасйа  —  Верховного; пум̇сах̣  —  Бога-Особи; пратікшан̣а  —  щомиті; ануґраха-бга̄джанах̣  —  об’єкт милості; ахам  —  я; снеха  —  любов; уттга  —  наїження; рома̄  —  волосся на тілі; скгаліта  —  затинаючись; акшарах̣  —  очей; там  —  те; мун̃чан  —  витираючи; ш́учах̣  —  сльози; пра̄н̃джаліх̣  —  зі складеними долонями; а̄бабга̄ше  —  сказав.

Překlad

Переклад

Uddhava řekl: Ó Viduro, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mi takto věnoval Svoji přízeň každým okamžikem. Když mě s velikou láskou oslovil, má slova se utopila v slzách a zježily se mi chlupy na těle. Poté jsem si utřel slzy a se sepjatýma rukama jsem promluvil.

Уддгава сказав: О Відуро, коли Верховний Бог-Особа з великою ніжністю промовив ті слова, проливаючи на мене нескінченний потік милості, сльози перехопили мені горло і волосся на тілі стало дибки. Втираючи сльози, я промовив зі складеними долонями: