Skip to main content

Sloka 29-30

ТЕКСТОВЕ 29 – 30

Verš

Текст

barhiṣmatī nāma purī
sarva-sampat-samanvitā
nyapatan yatra romāṇi
yajñasyāṅgaṁ vidhunvataḥ
бархиш̣матӣ на̄ма пурӣ
сарва-сампат-саманвита̄
няпатан ятра рома̄н̣и
ягяся̄н̇гам̇ видхунватах̣
kuśāḥ kāśās ta evāsan
śaśvad-dharita-varcasaḥ
ṛṣayo yaiḥ parābhāvya
yajña-ghnān yajñam ījire
куша̄х̣ ка̄ша̄с та ева̄сан
шашвад-дхарита-варчасах̣
р̣ш̣айо яих̣ пара̄бха̄вя
ягя-гхна̄н ягям ӣджире

Synonyma

Дума по дума

barhiṣmatī — Barhiṣmatī; nāma — jménem; purī — město; sarva-sampat — všech druhů bohatství; samanvitā — plné; nyapatan — spadly; yatra — kam; romāṇi — chlupy; yajñasya — Pána Kance; aṅgam — Své tělo; vidhunvataḥ — oklepávajícího; kuśāḥ — tráva kuśa; kāśāḥ — tráva kāśa; te — ony; eva — jistě; āsan — staly se; śaśvat-harita — věčně zelené; varcasaḥ — s barvou; ṛṣayaḥ — mudrci; yaiḥ — jimiž; parābhāvya — poražení; yajña-ghnān — narušitelů obětních obřadů; yajñam — Pána Viṣṇua; ījire — uctívali.

бархиш̣матӣ – Бархиш̣матӣ; на̄ма – на име; пурӣ – град; сарва-сампат – всевъзможни богатства; саманвита̄ – пълен с; няпатан – паднаха; ятра – където; рома̄н̣и – космите; ягяся – на Бог Глиган; ан̇гам – тялото си; видхунватах̣ – разтърсвайки; куша̄х̣ – трева куша; ка̄ша̄х̣ – трева ка̄ша; те – те; ева – несъмнено; а̄сан – станаха; шашват-харита – вечнозелените; варчасах̣ – на цвят; р̣ш̣аях̣ – мъдреците; яих̣ – с които; пара̄бха̄вя – побеждавайки; ягя-гхна̄н – смутителите на жертвените церемонии; ягям – Бог Виш̣н̣у; ӣджире – те обожаваха.

Překlad

Превод

Město Barhiṣmatī, plné všeho bohatství, dostalo své jméno proto, že tam dopadly chlupy z těla Pána Viṣṇua, který přijal podobu Pána Kance. Když oklepával Své tělo, tyto chlupy vypadly a změnily se ve stébla věčně zelené trávy kuśi a kāśi (druh trávy, používaný pro výrobu rohoží). S nimi mudrci uctívali Pána Viṣṇua poté, co porazil démony, kteří narušovali vykonávání jejich obětí.

Град Бархиш̣матӣ, който бе пълен с всевъзможни богатства, носеше това име, защото на мястото, където се издигаше, бяха паднали косми от тялото на Бог Виш̣н̣у при появяването му като Бог Глиган. Когато Богът се отърси, тези косми паднаха на земята и се превърнаха в стръкове вечнозелена трева куша и трева ка̄ша (друг вид трева, от която плетат рогозки). Великите мъдреци използваха тази трева, за да обожават Бог Виш̣н̣у, след като победиха демоните, които им пречеха да извършват жертвоприношения.

Význam

Пояснение

Každé místo přímo spojené s Nejvyšším Pánem se nazývá pīṭha-sthāna. Barhiṣmatī, sídelní město Svāyambhuvy Manua, nebylo slavné svým bohatstvím, ale tím, že stálo na místě, kam spadly chlupy Pána Varāhy. Tyto Pánovy chlupy později vyrostly jako zelená tráva a mudrci s ní uctívali Pána poté, co zabil démona Hiraṇyākṣu. Yajña znamená “Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství”. V Bhagavad-gītě charakterizuje karmu slovo yajñārtha. Yajñārtha-karma znamená “práce vykonaná pouze pro uspokojení Viṣṇua”. Koná-li se nějaká činnost pro smyslový požitek nebo jakýkoliv jiný účel, bude svého vykonavatele poutat. Chce-li se člověk osvobodit od reakcí za své činnosti, musí vše vykonávat pro uspokojení Viṣṇua, Yajñi. V sídelním městě Svāyambhuvy Manua, Barhiṣmatī, jednali velcí mudrci a světci právě takovým způsobem.

Всяко място, което е непосредствено свързано с Върховния Бог, се нарича пӣт̣ха-стха̄на. Бархиш̣матӣ, столицата на Сва̄ямбхува Ману, била почитана не заради всевъзможните си богатства, а защото на това място били паднали косми от Бог Вара̄ха. По-късно те се превърнали във вечнозелена трева и с нея мъдреците обожавали Бога, когато Той убил демона Хиран̣я̄кш̣а. С думата ягя се назовава Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност. В Бхагавад-гӣта̄ думата карма е обяснена като ягя̄ртха. Ягя̄ртха-карма означава „работа, извършвана с цел да бъде удовлетворен Виш̣н̣у“. Ако едно нещо се върши за сетивно наслаждение или за постигането на някакви други цели, то обвързва деятеля. Човек, който иска да се освободи от последиците на дейностите си, трябва да върши всичко за удоволствието на Виш̣н̣у, или Ягя. В Бархиш̣матӣ, столицата на Сва̄ямбхува Ману, тези обреди се извършвали от великите мъдреци и святи личности.