Skip to main content

Sloka 40

40

Verš

Текст

sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau
ср̣шт̣ва̄ бгӯта-піш́а̄ча̄м̇ш́ ча
бгаґава̄н а̄тма-тандрін̣а̄
діґ-ва̄сасо мукта-кеш́а̄н
вікшйа ча̄мілайад др̣ш́ау

Synonyma

Послівний переклад

sṛṣṭvā — když stvořil; bhūta — duchy; piśācān — šotky; ca — a; bhagavān — Pán Brahmā; ātma — své; tandriṇā — z lenosti; dik-vāsasaḥ — nahé; mukta — rozcuchané; keśān — vlasy; vīkṣya — když viděl; ca — a; amīlayat — zavřel; dṛśau — dvě oči.

ср̣шт̣ва̄  —  створивши; бгӯта  —  привидів; піш́а̄ча̄н  —  злих духів; ча  —  і; бгаґава̄н  —  Господь Брахма; а̄тма  —  своїх; тандрін̣а̄  —  з лінощів; дік-ва̄сасах̣  —  голі; мукта  —  розкошлане; кеш́а̄н  —  волосся; вікшйа  —  побачивши; ча  —  і; амілайат  —  заплющив; др̣ш́ау  —  два ока.

Překlad

Переклад

Vznešený Brahmā dále ze své lenosti vytvořil duchy a šotky, ale když je viděl, nahé a s rozcuchanými vlasy, zavřel oči.

Далі славетний Брахма зі своїх лінощів створив привидів та злих духів, але побачивши їх перед собою, голих, з розкошланим волоссям, він заплющив очі.

Význam

Коментар

I duchové a zlí skřeti jsou výtvorem Brahmy a nejsou vymyšlení. Ti všichni mají za úkol přivádět podmíněnou duši do různých nesnází. Rozumí se, že je stvořil Brahmā pod vedením Nejvyššího Pána.

ПОЯСНЕННЯ: Привиди і злі духи    —    це також створіння Брахми, вони не вигадка. Всі вони створені для того, щоб завдавати зумовленій душі всіляких страждань. Брахма створив їх тому, що так йому велів Верховний Господь.