Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.40
Текст
ср̣шт̣ва̄ бгӯта-піш́а̄ча̄м̇ш́ ча
бгаґава̄н а̄тма-тандрін̣а̄
діґ-ва̄сасо мукта-кеш́а̄н
вікшйа ча̄мілайад др̣ш́ау
бгаґава̄н а̄тма-тандрін̣а̄
діґ-ва̄сасо мукта-кеш́а̄н
вікшйа ча̄мілайад др̣ш́ау
Послівний переклад
ср̣шт̣ва̄ — створивши; бгӯта — привидів; піш́а̄ча̄н — злих духів; ча — і; бгаґава̄н — Господь Брахма; а̄тма — своїх; тандрін̣а̄ — з лінощів; дік-ва̄сасах̣ — голі; мукта — розкошлане; кеш́а̄н — волосся; вікшйа — побачивши; ча — і; амілайат — заплющив; др̣ш́ау — два ока.
Переклад
Далі славетний Брахма зі своїх лінощів створив привидів та злих духів, але побачивши їх перед собою, голих, з розкошланим волоссям, він заплющив очі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Привиди і злі духи — це також створіння Брахми, вони не вигадка. Всі вони створені для того, щоб завдавати зумовленій душі всіляких страждань. Брахма створив їх тому, що так йому велів Верховний Господь.