Skip to main content

Sloka 40

VERSO 40

Verš

Texto

sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau
sṛṣṭvā bhūta-piśācāṁś ca
bhagavān ātma-tandriṇā
dig-vāsaso mukta-keśān
vīkṣya cāmīlayad dṛśau

Synonyma

Sinônimos

sṛṣṭvā — když stvořil; bhūta — duchy; piśācān — šotky; ca — a; bhagavān — Pán Brahmā; ātma — své; tandriṇā — z lenosti; dik-vāsasaḥ — nahé; mukta — rozcuchané; keśān — vlasy; vīkṣya — když viděl; ca — a; amīlayat — zavřel; dṛśau — dvě oči.

sṛṣṭvā — tendo criado; bhūta — fantasmas; piśācān — espíritos malignos; ca — e; bhagavān — senhor Brahmā; ātma — sua; tandriṇā — da indolência; dik-vāsasaḥ — nus; mukta — descabelados; keśān — cabelo; vīkṣya — vendo; ca — e; amīlayat — fechou; dṛśau — dois olhos.

Překlad

Tradução

Vznešený Brahmā dále ze své lenosti vytvořil duchy a šotky, ale když je viděl, nahé a s rozcuchanými vlasy, zavřel oči.

O glorioso Brahmā, em seguida, gerou de sua preguiça os fantasmas e espíritos malignos, mas fechou os olhos quando os viu nus com seus cabelos em desalinho.

Význam

Comentário

I duchové a zlí skřeti jsou výtvorem Brahmy a nejsou vymyšlení. Ti všichni mají za úkol přivádět podmíněnou duši do různých nesnází. Rozumí se, že je stvořil Brahmā pod vedením Nejvyššího Pána.

Os fantasmas e espíritos malignos também são criações de Brahmā; eles não são falsos. Todos eles se destinam a colocar a alma condicionada em diversos tipos de sofrimento. Sabe-se que eles são criados por Brahmā sob a orientação do Senhor Supremo.