Skip to main content

Sloka 7

VERSO 7

Verš

Texto

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ
cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

Synonyma

Sinônimos

cukrośa — hlasitě kvílel; vimanāḥ — přemožen smutkem; vārdhiḥ — oceán; udūrmiḥ — vysoké vlny; kṣubhita — vzrušené; udaraḥ — bytosti žijící v něm; sa-udapānāḥ — s pitnou vodou v jezerech a studnách; ca — a; saritaḥ — řeky; cukṣubhuḥ — byly rozbouřené; śuṣka — vadly; paṅkajāḥ — lotosové květy.

cukrośa — lamentou-se estrondosamente; vimanāḥ — dominado pelo pesar; vārdhiḥ — o oceano; udūrmiḥ — ondas altas; kṣubhita — agitadas; udaraḥ — as criaturas dentro; sa-udapānāḥ — com a água potável dos lagos e dos poços; ca — e; saritaḥ — os rios; cukṣubhuḥ — foram agitados; śuṣka — murcharam; paṅkajāḥ — flores de lótus.

Překlad

Tradução

Oceán s vysokými vlnami hlasitě kvílel, jako by jej přemohl smutek, a mezi jeho obyvateli nastal veliký rozruch. I řeky a jezera byly rozbouřené a lotosy vadly.

O oceano com suas encapeladas ondas lamentou-se estrondosamente, como se dominado pelo pesar, e houve comoção entre as criaturas que habitam o oceano. Os rios e lagos também ficaram agitados, e os lótus murcharam.