Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.17.7

Texto

cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

Palabra por palabra

cukrośa—lanzaba fuertes aullidos; vimanāḥ—agobiado de dolor; vārdhiḥ—el océano; udūrmiḥ—grandes olas; kṣubhita—agitadas; udaraḥ—las criaturas del interior; sa-udapānāḥ—con el agua potable de lagos y pozos; ca—y; saritaḥ—los ríos; cukṣubhuḥ—estaban revueltos; śuṣka—se marchitaron; paṅkajāḥ—las flores de loto.

Traducción

El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.