ŚB 3.17.7

चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मि: क्षुभितोदर: ।
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥
cukrośa vimanā vārdhir
udūrmiḥ kṣubhitodaraḥ
sodapānāś ca saritaś
cukṣubhuḥ śuṣka-paṅkajāḥ

Palabra por palabra

cukrośalanzaba fuertes aullidos; vimanāḥagobiado de dolor; vārdhiḥel océano; udūrmiḥgrandes olas; kṣubhitaagitadas; udaraḥlas criaturas del interior; sa-udapānāḥcon el agua potable de lagos y pozos; cay; saritaḥlos ríos; cukṣubhuḥestaban revueltos; śuṣkase marchitaron; paṅkajāḥlas flores de loto.

Traducción

El océano, con sus grandes olas, lanzaba fuertes aullidos como agobiado de dolor, y las criaturas que habitan el océano estaban conmocionadas. También los ríos y lagos estaban revueltos, y las flores de loto se marchitaron.