Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.7
Деванагари
चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मि: क्षुभितोदर: ।
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥
Стих
чукроша вимана̄ ва̄рдхир
удӯрмих̣ кш̣убхитодарах̣
содапа̄на̄ш ча сариташ
чукш̣убхух̣ шуш̣ка-пан̇каджа̄х̣
удӯрмих̣ кш̣убхитодарах̣
содапа̄на̄ш ча сариташ
чукш̣убхух̣ шуш̣ка-пан̇каджа̄х̣
Дума по дума
чукроша — ридаеше силно; вимана̄х̣ — съкрушен от мъка; ва̄рдхих̣ — океанът; удӯрмих̣ — високи вълни; кш̣убхита — неспокойни; ударах̣ — създанията в него; са-удапа̄на̄х̣ — с питейната вода на езерата и кладенците; ча — и; саритах̣ — реките; чукш̣убхух̣ — се вълнуваха; шуш̣ка — увяхваха; пан̇каджа̄х̣ — лотосите.
Превод
Океанът силно стенеше с високите си вълни, сякаш бе съкрушен от мъка, а създанията, които обитаваха дълбините му, неспокойно се стрелкаха насам-натам. Реките и езерата се вълнуваха, а лотосите започнаха да увяхват.