Skip to main content

Шримад-бхагаватам 3.17.7

Текст

чукроа виман врдхир
удӯрми кшубхитодара
содапн ча сарита
чукшубху ушка-пакадж

Пословный перевод

чукроа — громко стенал; виман — пораженный горем; врдхи — океан; удӯрми — огромные волны; кшубхита — царило смятение; удара — среди обитателей его глубин; са-удапн — также пресные воды озер и колодцев; ча — и; сарита — рек; чукшубху — взволновались; ушка — завяли; пакадж — цветы лотоса.

Перевод

Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.