ШБ 3.17.7

चुक्रोश विमना वार्धिरुदूर्मि: क्षुभितोदर: ।
सोदपानाश्च सरितश्चुक्षुभु: शुष्कपङ्कजा: ॥ ७ ॥
чукрош́а вимана̄ ва̄рдхир
удӯрмих̣ кшубхитодарах̣
содапа̄на̄ш́ ча сариташ́
чукшубхух̣ ш́ушка-пан̇каджа̄х̣

Пословный перевод

чукрош́агромко стенал; вимана̄х̣пораженный горем; ва̄рдхих̣океан; удӯрмих̣огромные волны; кшубхитацарило смятение; ударах̣среди обитателей его глубин; са-удапа̄на̄х̣также пресные воды озер и колодцев; чаи; саритах̣рек; чукшубхух̣взволновались; ш́ушказавяли; пан̇каджа̄х̣цветы лотоса.

Перевод

Океан, на поверхности которого вздымались огромные волны, громко стенал, словно охваченный горем, и среди его обитателей царило смятение. Разбушевавшиеся реки и озера тоже вышли из берегов, а украшавшие их лотосы увяли.