ШБ 3.17.8

मुहु: परिधयोऽभूवन् सराह्वो: शशिसूर्ययो: ।
निर्घाता रथनिर्ह्रादा विवरेभ्य: प्रजज्ञिरे ॥ ८ ॥
мухух̣ паридхайо ’бхӯван
сара̄хвох̣ ш́аш́и-сӯрйайох̣
ниргха̄та̄ ратха-нирхра̄да̄
виваребхйах̣ праджаджн̃ире

Пословный перевод

мухух̣снова и снова; паридхайах̣туманные ореолы; абхӯванвозникали; са-ра̄хвох̣во время затмений; ш́аш́илунных; сурйайох̣солнечных; ниргха̄та̄х̣раскаты грома; ратха-нирхра̄да̄х̣звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц; виваребхйах̣из горных пещер; праджаджн̃ирераздавались.

Перевод

Во время солнечных и лунных затмений вокруг Луны и Солнца снова и снова возникали туманные ореолы. Раскаты грома раздавались даже среди ясного неба, а из горных пещер доносились звуки, похожие на грохот мчащихся колесниц.