Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.7

Текст

чукрош́а вімана̄ ва̄рдгір
удӯрміх̣ кшубгітодарах̣
содапа̄на̄ш́ ча саріташ́
чукшубгух̣ ш́ушка-пан̇каджа̄х̣

Послівний переклад

чукрош́а  —  голосно ридав; вімана̄х̣  —  вражений горем; ва̄рдгіх̣  —  океан; удӯрміх̣  —  високими хвилями; кшубгіта  —  розбурханий; ударах̣  —  створіння в його глибинах; са-удапа̄на̄х̣  —  разом із прісною водою озер та криниць; ча  —  і; сарітах̣  —  річки; чукшубгух̣  —  вирували; ш́ушка  —  засихали; пан̇каджа̄х̣  —  лотоси.

Переклад

Океан, вкритий велетенськими валами, ридав, немов у великому горі, а серед його мешканців панувало сум’яття. В річках та озерах також вирували величезні хвилі, а лотоси в них позасихали.