Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.8
Текст
мухух̣ парідгайо ’бгӯван
сара̄хвох̣ ш́аш́і-сӯрйайох̣
нірґга̄та̄ ратга-нірхра̄да̄
віваребгйах̣ праджаджн̃іре
сара̄хвох̣ ш́аш́і-сӯрйайох̣
нірґга̄та̄ ратга-нірхра̄да̄
віваребгйах̣ праджаджн̃іре
Послівний переклад
мухух̣ — знову й знову; парідгайах̣ — туманні ореоли; абгӯван — з’являлися; са-ра̄хвох̣ — під час затемнень; ш́аш́і — Місяця; сӯрйайох̣ — Сонця; нірґга̄та̄х̣ — удари грому; ратга-нірхра̄да̄х̣ — звуки, схожі на стукіт колісниць; віваребгйах̣ — з гірських печер; праджаджн̃іре — розлунювали.
Переклад
Під час затемнень, що відбувалися одне за одним, навколо Сонця і Місяця виникали туманні ореоли. Грім гуркотів навіть серед безхмарного неба, а з гірських печер лунали звуки, схожі на стукіт колісниць.