Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.6
Текст
уддгасат-тад̣ід-амбгода-
ґгат̣айа̄ нашт̣а-бга̄ґан̣е
вйомні правішт̣а-тамаса̄
на сма вйа̄др̣ш́йате падам
ґгат̣айа̄ нашт̣а-бга̄ґан̣е
вйомні правішт̣а-тамаса̄
на сма вйа̄др̣ш́йате падам
Послівний переклад
уддгасат — регочучи; тад̣іт — блискавка; амбгода — хмар; ґгат̣айа̄ — скупченнями; нашт̣а — загублені; бга̄-ґан̣е — світила; вйомні — в небі; правішт̣а — огорнутому; тамаса̄ — темрявою; на — не; сма вйа̄др̣ш́йате — було видно; падам — де-небудь.
Переклад
Небесні світила ховалися за громаддям хмар, які час від часу струшували блискавки та громи, розлунюючи, немов регіт. Скрізь запанувала пітьма, і нічого не було видно.