Sloka 30
ТЕКСТ 30
Verš
Текст
yaḥ saṁyuge tvāṁ raṇa-mārga-kovidam
ārādhayiṣyaty asurarṣabhehi taṁ
manasvino yaṁ gṛṇate bhavādṛśāḥ
ях̣ сам̇юге тва̄м̇ ран̣а-ма̄рга-ковидам
а̄ра̄дхайиш̣ятй асурарш̣абхехи там̇
манасвино ям̇ гр̣н̣ате бхава̄др̣ша̄х̣
Synonyma
Дума по дума
paśyāmi — vidím; na — ne; anyam — jiného; puruṣāt — nežli osobu; purātanāt — nejstarší; yaḥ — kdo; saṁyuge — v boji; tvām — tobě; raṇa-mārga — ve válečné taktice; kovidam — velice zběhlý; ārādhayiṣyati — poskytne uspokojení; asura-ṛṣabha — ó nejlepší z asurů; ihi — běž za; tam — Ním; manasvinaḥ — hrdinové; yam — Jehož; gṛṇate — chválí; bhavādṛśāḥ — jako jsi ty.
пашя̄ми – виждам; на – не; аням – друг; пуруш̣а̄т – освен личността; пура̄тана̄т – най-древна; ях̣ – която; сам̇юге – в битка; тва̄м – теб; ран̣а-ма̄рга – в бойното изкуство; ковидам – много опитен; а̄ра̄дхайиш̣яти – ще удовлетвори; асура-р̣ш̣абха – о, най-велик сред асурите; ихи – обърни се към; там – него; манасвинах̣ – герои; ям – които; гр̣н̣ате – възхваляват; бхава̄др̣ша̄х̣ – като теб.
Překlad
Превод
Jsi tak zběhlý ve válčení, že nevím, kdo jiný nežli nejstarší osoba, Pán Viṣṇu, by tě mohl v boji uspokojit. Ó nejlepší z asurů, jdi za tím, o Němž se pochvalně vyjadřují i hrdinové, jako jsi ty.
Ти си толкова опитен воин, че аз не знам никой друг, който да може да те удовлетвори, като се сражава с теб, освен най-древната личност, Бог Виш̣н̣у. Затова, о, най-велик сред асурите, отиди при него, когото дори герои като теб възхваляват.
Význam
Пояснение
Nejvyšší Pán skutečně trestá agresivní materialistické válečníky za jejich bezdůvodné narušování světového míru. Varuṇa proto poradil Hiraṇyākṣovi, že svoji bojovnou náladu nejlépe uspokojí, když vyhledá příležitost k boji s Viṣṇuem.
Върховният Бог винаги наказва агресивните материалисти, задето нарушават мира и спокойствието в света. Ето защо Варун̣а посъветвал Хиран̣я̄кш̣а да търси Виш̣н̣у и да се сражава с него, защото единствено Той може да удовлетвори войнствените му пориви.