Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.30
Текст
йах̣ сам̇йуґе тва̄м̇ ран̣а-ма̄рґа-ковідам
а̄ра̄дгайішйатй асураршабгехі там̇
манасвіно йам̇ ґр̣н̣ате бгава̄др̣ш́а̄х̣
Послівний переклад
паш́йа̄мі — бачу; на — не; анйам — інший; пуруша̄т — від тої особи; пура̄тана̄т — найстарішої; йах̣ — хто; сам̇йуґе — в битві; тва̄м — тобі; ран̣а-ма̄рґа — в бойовому мистецтві; ковідам — дуже вмілий; а̄ра̄дгайішйаті — вдовольнить; асура-р̣шабга — о найбільший з асурів;
Переклад
Ти настільки добре володієш бойовим мистецтвом, що я не бачу нікого, хто міг би тебе вдовольнити в двобої, за винятком найдревнішої особи, Господа Вішну. Отож, о найбільший з асурів, піди до Нього, бо Його прославляють навіть такі герої, як ти.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Аґресивні матеріалісти з їхньою войовничістю, без потреби порушуючи мир у світі, накликають на себе кару Верховного Господа. Тому Варуна порадив Хіран’якші зійтися в двобої з Вішну, бо тільки так він зможе вдовольнити свою жагу до бою.