ШБ 3.17.30
Devanagari
पश्यामि नान्यं पुरुषात्पुरातनाद्
य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् ।
आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं
मनस्विनो यं गृणते भवादृशा: ॥ ३० ॥
य: संयुगे त्वां रणमार्गकोविदम् ।
आराधयिष्यत्यसुरर्षभेहि तं
मनस्विनो यं गृणते भवादृशा: ॥ ३० ॥
Verse text
паш́йа̄мі на̄нйам̇ пуруша̄т пура̄тана̄д
йах̣ сам̇йуґе тва̄м̇ ран̣а-ма̄рґа-ковідам
а̄ра̄дгайішйатй асураршабгехі там̇
манасвіно йам̇ ґр̣н̣ате бгава̄др̣ш́а̄х̣
йах̣ сам̇йуґе тва̄м̇ ран̣а-ма̄рґа-ковідам
а̄ра̄дгайішйатй асураршабгехі там̇
манасвіно йам̇ ґр̣н̣ате бгава̄др̣ш́а̄х̣
Synonyms
паш́йа̄мі — бачу; на — не; анйам — інший; пуруша̄т — від тої особи; пура̄тана̄т — найстарішої; йах̣ — хто; сам̇йуґе — в битві; тва̄м — тобі; ран̣а-ма̄рґа — в бойовому мистецтві; ковідам — дуже вмілий; а̄ра̄дгайішйаті — вдовольнить; асура-р̣шабга — о найбільший з асурів; <mi>іхі — звернися; там — до Нього; манасвінах̣ — герої; йам — кого; ґр̣н̣ате — хвалять; бгава̄др̣ш́а̄х̣ — як ти..
Translation
Ти настільки добре володієш бойовим мистецтвом, що я не бачу нікого, хто міг би тебе вдовольнити в двобої, за винятком найдревнішої особи, Господа Вішну. Отож, о найбільший з асурів, піди до Нього, бо Його прославляють навіть такі герої, як ти.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Аґресивні матеріалісти з їхньою войовничістю, без потреби порушуючи мир у світі, накликають на себе кару Верховного Господа. Тому Варуна порадив Хіран’якші зійтися в двобої з Вішну, бо тільки так він зможе вдовольнити свою жагу до бою.