Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.17.30

Текст

паш́йа̄мі на̄нйам̇ пуруша̄т пура̄тана̄д
йах̣ сам̇йуґе тва̄м̇ ран̣а-ма̄рґа-ковідам
а̄ра̄дгайішйатй асураршабгехі там̇
манасвіно йам̇ ґр̣н̣ате бгава̄др̣ш́а̄х̣

Послівний переклад

паш́йа̄мі  —  бачу; на  —  не; анйам  —  інший; пуруша̄т  —  від тої особи; пура̄тана̄т  —  найстарішої; йах̣  —  хто; сам̇йуґе  —  в битві; тва̄м  —  тобі; ран̣а-ма̄рґа  —  в бойовому мистецтві; ковідам  —  дуже вмілий; а̄ра̄дгайішйаті  —  вдовольнить; асура-р̣шабга  —  о найбільший з асурів; іхі  —  звернися; там  —  до Нього; манасвінах̣  —  герої; йам  —  кого; ґр̣н̣ате  —  хвалять; бгава̄др̣ш́а̄х̣  —  як ти.

Переклад

Ти настільки добре володієш бойовим мистецтвом, що я не бачу нікого, хто міг би тебе вдовольнити в двобої, за винятком найдревнішої особи, Господа Вішну. Отож, о найбільший з асурів, піди до Нього, бо Його прославляють навіть такі герої, як ти.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Аґресивні матеріалісти з їхньою войовничістю, без потреби порушуючи мир у світі, накликають на себе кару Верховного Господа. Тому Варуна порадив Хіран’якші зійтися в двобої з Вішну, бо тільки так він зможе вдовольнити свою жагу до бою.